"sue for" - Translation from English to Arabic

    • الادعاء بالحق المدني
        
    • أهله
        
    • والادعاء بالحق المدني
        
    • سعيا للحصول
        
    • رفع دعوى بشأن
        
    • رفع دعوى للتعويض
        
    • بالحق المدني مباشرة
        
    Victims must be provided with practical advice on how to sue for damages in criminal proceedings and on how to declare themselves injured parties. " UN ويزود الضحايا بوجه خاص بالمعلومات المفيدة عن إجراءات الادعاء بالحق المدني وإعلان وضع الشخص المتضرر. "
    To sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for charges that should be brought by the public prosecutor. UN إن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه.
    Moreover, the Committee recalls that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. UN وعلاوة على ذلك ترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يحل محل الإجراءات القضائية التي كان يتعين أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    The author therefore cannot be accused of failing to exhaust all remedies on the ground that he did not sue for damages by filing a complaint with the investigating judge concerning such a grave human rights violation, which the State party should not have ignored. UN وبناء عليه، لا يمكن مؤاخذة صاحب البلاغ على عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف على أساس عدم تقديمه شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بشأن انتهاك جسيم لحقوق الإنسان كان على الدولة ألا تتجاهله.
    :: Provides for the right to take legal action before federal courts on behalf of individuals or legal entities situated or established in Mexico to sue for payment for damages or loss resulting from a judicial or administrative procedure carried out by foreign courts or authorities in application of such laws; UN :: النص على الحق في التقاضي أمام محاكم اتحادية نيابة عن أفراد أو كيانات قانونية نشأت أو تعمل في المكسيك سعيا للحصول على تعويضات عن أضرار أو خسائر نتجت عن إجراء قضائي أو إداري اتخذته محاكم أو سلطات أجنبية تطبيقا لتلك القوانين؛
    The law also put the burden of proof on the plaintiff rather than the State and required any Palestinian who planned to sue for intifada damages to inform the State of his intentions within 60 days. UN ويلقي القانون أيضا بعبء الإثبات على مقدم الدعوى وليس على الدولة، ويستلزم قيام الفلسطيني الذي يعتزم رفع دعوى بشأن تعرضه لأضرار خلال الانتفاضة بإبلاغ الدولة بعزمه هذا في غضون 60 يوما.
    2.21 Had the complainant decided to sue for damages immediately following the incident, he would have faced another procedural impediment. UN 2-21 ولو قرر صاحب الشكوى رفع دعوى للتعويض عن الأضرار التي لحقت به مباشرة بعد وقوع الحادثة، لاعترض سبيله عائق إجرائي آخر.
    The Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the Public Prosecutor. UN وترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة كتلك التي يزعم ارتكابها في هذه القضية لا يمكن أن يشكل بديلاً للإجراءات القضائية التي ينبغي أن يحركها وكيل الجمهورية من تلقاء ذاته().
    The Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the State prosecutor. UN وترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة كتلك التي يزعم ارتكابها في هذه القضية لا يمكن أن يشكل بديلاً للإجراءات القضائية التي ينبغي أن يحركها وكيل الجمهورية من تلقاء ذاته().
    She therefore cannot be accused of failing to exhaust all remedies on the ground that she did not sue for damages by filing a complaint with the investigating judge concerning a human rights violation of such seriousness that the State party could not have been unaware of it. UN وعليه، لا يمكن لوم صاحبة البلاغ على عدم استنفاد سبل الانتصاف جميعها لأنها لم تقدم شكوى إلى قاضي التحقيق مع الادعاء بالحق المدني بخصوص انتهاك بهذه الخطورة لحقوق الإنسان مما لم يكن للدولة الطرف أن تتجاهله.
    In addition, the Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. UN وترى اللجنة، إضافة إلى ذلك، أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يكون بديلاً من الإجراءات القضائية التي من المفروض أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    Moreover, the Committee recalls that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. UN وعلاوة على ذلك ترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يحل محل الإجراءات القضائية التي كان يتعين أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    Reiterating its previous jurisprudence, the Committee considered that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. UN وإذ كررت اللجنة تأكيد اجتهاداتها السابقة، فإنها رأت أن الادعاء بالحق المدني في جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها المدعي العام.
    The Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. UN وترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يكون بديلاً عن الإجراءات القضائية التي من المفروض أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    Nevertheless, in order to protect the rights of victims or their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes the latter to sue for damages by filing a complaint with the investigating judge. UN غير أنه، لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحق، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء الأشخاص تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني مباشرة أمام قاضي التحقيق.
    In order to protect the rights of victims and their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes them to sue for damages by filing a complaint with the investigating judge. UN وتوخياً لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحق، يُجيز قانون الإجراءات الجنائية لهؤلاء الأشخاص تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني أمام قاضي التحقيق مباشرة.
    (c) Provides for the right to take legal action before federal courts on behalf of individuals or legal entities situated or established in Mexico to sue for payment for damages or loss resulting from a judicial or administrative procedure carried out by foreign courts or authorities in application of such laws; UN (ج) النص على الحق في التقاضي أمام محاكم اتحادية نيابة عن أفراد أو كيانات قانونية نشأت أو تعمل في المكسيك سعيا للحصول على تعويضات عن أضرار أو خسائر نتجت عن إجراء قضائي أو إداري اتخذته محاكم أو سلطات أجنبية تطبيقا لتلك القوانين؛
    The debtor remains personally entitled to sue and to retain what is recovered on the basis that the incentive to vindicate wrongdoing otherwise would be diminished, but the debtor not be entitled to sue for any loss of earnings associated with those causes of action " ; UN ويحتفظ المدين بالحق في رفع دعوى شخصيا وفي الاحتفاظ بما استُردّ وإلا فإن الحافز على المطالبة بجبر الضرر سيتضاءل، ولكن لن يحق له رفع دعوى بشأن أي خسارة في المكاسب مرتبطة بأسباب الدعوى " ؛
    2.21 Had the complainant decided to sue for damages immediately following the incident, he would have faced another procedural impediment. UN 2-21 ولو قرر صاحب الشكوى رفع دعوى للتعويض عن الأضرار التي لحقت به مباشرة بعد وقوع الحادثة، لاعترض سبيله عائق إجرائي آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more