Our efforts to adapt continue to suffer from the lack of adequate funding, compounded by the sheer complexity in accessing it from the sources. | UN | وما زالت جهودنا للتكيف تعاني من انعدام التمويل الكافي، التي زاد من تفاقمها مجرد تعقيد الحصول عليه من المصادر. |
Unsurprisingly, it is the poorest and most marginalized groups who suffer from the worst sanitation conditions. | UN | ولا عجب في أن أشد فئات الناس فقراً وخضوعاً للتهميش هي الفئات التي تعاني من أسوأ الظروف في مجال الصرف الصحي. |
The Tribunal's staff is an indispensable element of the completion strategy and the Tribunal continues to suffer from the high turnover rate. | UN | فموظفو المحكمة عنصر لا غنى عنه في استراتيجية الإنجاز، ولا تزال المحكمة تعاني من معدل دوران الموظفين العالي. |
A lot of men suffer from the same illness. | Open Subtitles | هناك الكثير من الرجال يعانون من المرض نفسه |
UNICEF mentioned that child beggars suffer from the most forceful manifestation of poverty. | UN | وذكرت منظمة اليونيسيف أن الأطفال المتسولين يعانون من أشد مظاهر الفقر حدة. |
The developing world, particularly Africa, continues to suffer from the effects of the global economic and financial crises. | UN | ولا يزال العالم النامي، وبخاصة أفريقيا، يعاني من آثار الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية. |
Our continent, Africa, continues to suffer from the ravages of intra-State and inter-State conflicts. | UN | ولا تزال قارتنا، أفريقيا، تعاني من أهوال الصراعات داخل الدول وفيما بينها. |
Belarus continues to suffer from the consequences of the Second World War. | UN | ولا تزال بيلاروس تعاني من آثار الحرب العالمية الثانية. |
Developing countries continue to suffer from the scourge of poverty, a lack of resources and marginalization. | UN | فالبلدان النامية ما زالت تعاني من آفة الفقر، وانعدام الموارد، والتهميش. |
After refugees, it appeared that the group of persons subjected to profiling was the second largest to suffer from the adoption of counter-terrorism measures. | UN | ويبدو بعد اللاجئين أن فئة الأشخاص الذين يتعرضون للتنميط هي ثانية أكبر فئة تعاني من اعتماد تدابير مكافحة الإرهاب. |
Some species may suffer from the loss of prey; others may benefit from removal of their predators. | UN | فبعض الأنواع ربما تعاني من فقدان فرائسها؛ وأخرى ربما تستفيد من إزالة مفترسها. |
Despite massive investment in the training of health professionals, Zimbabwe continues to suffer from the brain drain phenomenon. | UN | ورغم الاستثمار المكثف في تدريب المهنيين الصحيين، ما زالت زمبابوي تعاني من ظاهرة نزوح الأدمغة. |
Human beings continue to suffer from the neglect and violation of their human rights and fundamental freedoms. | UN | فلا يزال البشر يعانون من إهمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية وانتهاكها. |
He said that while there had been positive developments in some areas, countless civilians continued to suffer from the effects of conflict. | UN | وقال إنه بالرغم من أنه كانت هناك تطورات إيجابية في بعض المجالات، فما زال مدنيون لا حصر لهم يعانون من آثار النزاع. |
Our aim is to create a safer environment for those who suffer from the results of the uncontrolled proliferation of small arms. | UN | إن هدفنا هو إيجاد بيئة أكثر سلامة من أجل من يعانون من نتائج انتشار الأسلحة الصغيرة على نحو غير خاضع للرقابة. |
Many of them still suffer from the consequences of radiation. | UN | وما زال العديد منهم يعانون من آثار الإشعاع. |
Let us now commemorate the victims of the disaster and those who, long after it occurred, continue to suffer from the consequences of contamination following the release of radioactive material. | UN | واسمحوا لنا اليوم أن نذكر ضحايا تلك الكارثة الذين ما زالوا يعانون من التلوث الناجم عن المواد المشعة التي انطلقت نتيجة للحادث، رغم انقضاء كل هذا الوقت. |
The Gaza Strip also continues to suffer from the devastating effects of the inhumane and illegal Israeli blockade. | UN | ولا يزال قطاع غزة أيضا يعاني من الآثار المدمرة للحصار الإسرائيلي اللاإنساني وغير القانوني. |
Women were also expected to feel the sharp end of reduced access to microcredit and to be the first to suffer from the reduced availability of social services as Governments cut back on spending. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تشعر النساء بالجانب المؤلم من تناقص إمكانية الحصول على الائتمانات المتناهية الصغر، وأن يكنّ أول من يعاني من التناقص في توافر الخدمات الاجتماعية بسبب خفض الحكومات للإنفاق. |
The people of Solomon Islands continued to suffer from the impact of those tests. | UN | وما زال شعب جزر سليمان يعاني من وقع هذه التجارب. |
We in Niger suffer from the effects of climate change on a recurring basis. | UN | ونحن في النيجر نعاني من آثار تغير المناخ بصورة متكررة. |
In a country like Georgia, where there were extremely disadvantaged and vulnerable segments of the population, it was unclear the extent to which they would suffer from the new situation. | UN | وفي بلد مثل جورجيا، حيث هناك نسبة كبيرة من المستضعفين والمحرومين من السكان، مدى معاناتهم من هذا الوضع غير معروف. |
It should be pointed out that Yemen and UNHCR suffer from the inadequate support offered them in this area. | UN | وتجدر الإشارة بأن اليمن والمفوضية السامية للاجئين يعانيان من نقص في الدعم المقدم لهما في هذا الجانب. |
Households constituting of elderly persons were less prone to suffer from the depression than households composed of persons of working age. | UN | والأسر المعيشية المتألفة من أشخاص كبار السن تعرضت للمعاناة من الكساد بدرجة أقل من تعرض الأسر المعيشية المتألفة من أشخاص في سن العمل. |