"suffer in" - Translation from English to Arabic

    • يعانون في
        
    • تعاني في
        
    • يعانين في
        
    • نعاني في
        
    • المعاناة في
        
    • يعاني في
        
    Peacekeeping operations offer great hope for millions of those who suffer in the midst of war and natural disasters. UN إن عمليات حفظ السلام توفر أملا ًكبيراً للملايين الذين يعانون في خضم الحروب والكوارث الطبيعية.
    They are often physically invisible because they suffer in places that remain hidden from the public eye such as private homes or hotel rooms. UN وكثيراً ما يتم إبعادهم عن الأنظار لكونهم يعانون في أماكن تظل مختبئة عن أعين الجمهور مثل الغرف الخاصة أو غرف الفنادق.
    We must ensure that those who suffer in Burundi receive international assistance and solidarity. UN ويجب أن نكفل حصول مَن يعانون في بوروندي على المساعدة والتضامن الدوليين.
    And I choose to watch you suffer in hell, looking on for an eternity as I ride with your former wife. Open Subtitles و أنا أختار أن أراقبكَ و أنت تعاني في الجحيم تبحثُ عن الخلود بينما أنا أسافر مع زوجتك السابقة
    As a result cases were rarely prosecuted and women continued to suffer in silence. UN ونتيجة لذلك، فإنه نادراً ما كان يجري المقاضاة في هذا الشأن وظلت المرأة تعاني في صمت.
    Even more alarming is the number of women who suffer in complete silence; studies show that 37 per cent of Nicaraguan women who endure physical violence at the hands of their husbands never speak to anyone about it. UN ومما يبعث على الجزع أكثر عدد النساء اللائي يعانين في صمت: فالدراسات تبين أن 37 في المائة من نساء نيكاراغوا اللائي يتحملن العنف الجسدي على أيدي الأزواج لا يُحدِّثن أحدا عن ذلك مطلقا.
    Either we work with each other or suffer in isolation. UN فإما أن نعمل سوياً أو أن نعاني في عزلة.
    The women continue to suffer in silence. UN وتستمر النساء في المعاناة في صمت.
    It's the kids who suffer in the end, doctor. Open Subtitles إن الولد هو الذي يعاني في النهاية، دكتور.
    Despite those efforts, poverty persists and children continue to suffer in Nepal. UN وبالرغم من تلك الجهود، ما زال الفقر منتشرا وما زال الأطفال يعانون في نيبال.
    The civilian population continues to suffer in the fighting, and humanitarian access has not been re-established. UN وما زال السكان المدنيون يعانون في القتال ولم تجر بعد استعادة إمكانية الوصول الإنساني.
    The Federation has observed over the decades that cult victims and some of their friends and family members suffer in inhumane living conditions in exploitive environments. UN وقد لاحظ الاتحاد على مدى العقود أن ضحايا الجماعات الطائفية وبعض أصدقائهم وأفراد أسرهم يعانون في ظروف عيش غير آدمية في بيئات استغلالية.
    - Many suffer in this city right now. - It's unfortunate. Open Subtitles الكثيرون يعانون في هذه المدينة الآن - من المؤسف -
    Our men suffer in furs and metal under the South China sun. Open Subtitles رجالنا يعانون في الفراء والمعادن تحت شمس جنوب الصين
    Women are often forced to either resign from their positions or suffer in silence. UN وغالبا ما تضطر المرأة إما إلى أن تستقيل من وظيفتها أو تعاني في صمت.
    You lost the battle for the soul of Salem, and now you suffer in Hell without even the consolation of victory. Open Subtitles لقد خسرت المعركة من أجل روح سالم، والآن كنت تعاني في الجحيم حتى دون عزاء النصر.
    Gods rule in Heaven, demons suffer in Hell, and men stride the earth Open Subtitles حكم الآلهة في السماء، والشياطين تعاني في الجحيم، والرجل خطوة الأرض
    We'll have to suffer in Hell for another thousand years Open Subtitles علينا أن تعاني في الجحيم لسنوات أخرى ألف
    The Ministry for the Status of Women and the Family published printed and video accounts by women who had been the victims of violence and had decided to speak out rather than suffer in traditional silence. UN وتصدر وزارة شؤون المرأة والأسرة سردا مطبوعا ومصورا على لسان نساء كن ضحايا للعنف وقررن أن يتكلمن جهارا بدلا من أن يعانين في صمت تقليدي.
    The modern world insists that we be dependent on each other: we work with each other or we suffer in isolation. UN فالعالم المعاصر يصر على أن نعتمد بعضنا على بعض؛ فإما أن نعمل معا أو نعاني في عزلة.
    Hence they continue to suffer in silence. UN وبالتالي فإنهن يعشن المعاناة في صمت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more