"suffer the effects of" - Translation from English to Arabic

    • تعاني من آثار
        
    • يعانون من آثار
        
    • يعاني من آثار
        
    • تضار من جراء
        
    Women in particular are affected by a lack of nutritious food. Their lives, and the lives of their children, suffer the effects of malnutrition. UN والمرأة بالذات تتضرر من جراء الافتقار إلى الطعام المغذي ومن ثم فحياة المرأة وحياة أطفالها تعاني من آثار سوء التغذية.
    Closer attention can now be given to the plight of all developing countries, which continue to suffer the effects of serious development neglect. UN ويمكن اﻵن توجيه اهتمام أكبر لمحنة جميع الدول النامية، التي لا تزال تعاني من آثار إهمال خطير للتنمية.
    As a result, women have tended to suffer the effects of environmental degradation rather than enabled to bring their perspectives and experience to bear to protect natural resources. UN ونتج عن ذلك أن أصبحت المرأة تعاني من آثار تدهور البيئة بدلا من أن تتاح لها إمكانية الاستعانة بتصوراتها وخبراتها في حماية الموارد الطبيعية.
    There, the civilian population, especially children, continue to suffer the effects of Israeli cluster munitions, which have claimed the lives and limbs of scores of innocents every year. UN فهناك، لا يزال السكان المدنيون وخصوصا الأطفال، يعانون من آثار الذخائر العنقودية الإسرائيلية التي تتسبب في قتل وبتر أطراف العشرات من المواطنين الأبرياء كل عام.
    The Arab population under occupation continued to suffer the effects of Israel's policies and practices, which ran counter to the norms set out in all international instruments. UN والسكان العرب الرازحين تحت نير الاحتلال الاسرائيلي مازالوا يعانون من آثار السياسات والممارسات الاسرائيلية التي تتناقض مع القواعد الواردة في كافة الشرائع الدولية.
    The Iraqi Government remained firm in its commitment to combat and suppress terrorism, as the country continued to suffer the effects of terrorist attacks, which targeted religious and civil institutions, including schools. UN والحكومة العراقية لا تزال ثابتة في التزامها بمكافحة وقمع الإرهاب، حيث أن البلد لا يزال يعاني من آثار الهجمات الإرهابية التي تستهدف مؤسساته الدينية والمدنية، بما فيها المؤسسات التعليمية.
    The results of Government and international aid efforts have fallen short of popular expectations as Afghans suffer the effects of drought and a global rise in food prices. UN ولم تكن نتائج الجهود الحكومية والدولية المبذولة لتقديم المساعدة على مستوى التوقعات الشعبية، فالشعب الأفغاني يعاني من آثار الجفاف ومن ارتفاع عالمي في أسعار المواد الغذائية.
    The administration of justice continued to suffer the effects of persistent nonreporting, delays in proceedings and decisionmaking, and various situations that compromised judicial independence. UN وظلت إقامة العدل تعاني من آثار التمادي في عدم الإبلاغ والتأخيرات في الإجراءات واتخاذ القرارات وأوضاع مختلفة أضرت باستقلال القضاء.
    32. The Sool, Sanaag and Bari regions, however, continue to suffer the effects of successive years of drought and insecurity. UN 32 - غير أن مناطق سول وساناغ وباري ما زالت تعاني من آثار سنوات متتالية من الجفاف وانعدام الأمن.
    The great majority of Congolese still suffer the effects of war, hunger and poverty, disease, lack of access to clean water and inadequate living conditions. UN وما زالت أغلبية كبيرة من الكونغوليين تعاني من آثار الحرب والجوع والفقر والأمراض وعدم إمكانية الحصول على المياه النقية، ومن ظروف معيشة غير مواتية.
    That had not happened, leaving the developing countries, which should be the main beneficiaries of the Organization's work, to suffer the effects of a crisis that they had not caused. UN ولكن ذلك لم يحدث، مما ترك البلدان النامية، التي ينبغي أن تكون المستفيد الرئيسي من عمل المنظمة، تعاني من آثار أزمة لم تكن هي مَـن تسبب فيها.
    Changes are needed in its rules, regulations and governance in order to facilitate the effective participation of small economies, which suffer the effects of the crises harder and longer. UN وثمة حاجة إلى إجراء تغييرات في قواعد هذا الهيكل وأنظمته وإدارته من أجل تيسير المشاركة الفعالة للاقتصادات الصغيرة التي تعاني من آثار الأزمات بصورة أشد ولفترات أطول.
    17. The marine environment in Kuwait and in the Gulf continued to suffer the effects of one of the largest marine ecological catastrophes ever, caused by the Iraqi invasion in 1990, during which close to 240 ships were sunk in the northern part of the Gulf. UN ١٧ - وقد ظلت البيئة البحرية في الكويت وفي منطقة الخليج تعاني من آثار واحدة من أكبر الكوارث اﻹيكولوجية البحرية على اﻹطلاق، تلك التي تسبب فيها الغزو العراقي في عام ١٩٩٠، والتي أغرقت خلالها قرابة ٢٤٠ سفينة في الجزء الشمالي من الخليج.
    Countries that suffer the effects of natural disasters will always require speedy and effective action that is apolitical, neutral and impartial and that can only be provided through humanitarian assistance. UN أما البلدان التي تعاني من آثار الكوارث الطبيعية فستظل دائمــا بحاجة إلـى عمل سريع وفعال يكون غير سياسي ومحايــدا وغير متحيـــز - عمل لا يمكن إنجازه إلا عن طريق المساعدة اﻹنسانية.
    Hundreds of thousands of civilians continue to suffer the effects of the armed conflict through direct attacks, displacements and limited access to humanitarian assistance. UN ولا يزال مئات الآلاف من المدنيين يعانون من آثار النزاع المسلح جراء تعرضهم للهجمات المباشرة والتشريد ومحدودية الحصول على المساعدات الإنسانية.
    However, children continued to suffer the effects of the Chernobyl disaster and the spread of HIV/AIDS. UN ومع ذلك يظل الأطفال يعانون من آثار كارثة تشيرنوبل وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Moreover, the issuance of a visa to the author and his family in 2000 does not mean that they are no longer a victim in the sense of the Covenant as they continue to suffer the effects of the State party's violations of the Covenant. UN ثم إن إصدار التأشيرة لصاحب البلاغ وأسرته في عام 2000 لا يعني أنهم لم يعودوا ضحايا بالمعنى الوارد في العهد، فهم يظلون يعانون من آثار انتهاك الدولة الطرف للعهد.
    42. Mr. Aguirre (Guatemala) said that his country continued to suffer the effects of the 2005 hurricane season. UN 42- السيد أغويري (غواتيمالا): قال إن بلـده يظل يعاني من آثار موسم الأعاصير في عام 2005.
    Kenya is persuaded that a universally applicable regime to control the manufacture and transfer of firearms is a key priority, particularly for our part of the world, which still continues to suffer the effects of irresponsible transfers and management of small arms and light weapons. UN وكينيا مقتنعة بأن إنشاء نظام واجب التطبيق عالميا لمراقبة صنع الأسلحة النارية ونقلها يشكل أولوية رئيسية، وخاصة لجزئنا من العالم، الذي ما زال يعاني من آثار النقل والإدارة المتسمين باللامسؤولية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Meanwhile, the people of Iraq continue to suffer the effects of sanctions”. UN وفي الوقت نفسه ما زال شعب العراق يعاني من آثار الجزاءات " .
    22. The negotiation envisaged in article VI is an obligation both for States parties which possess nuclear weapons and for those which do not, but which suffer the effects of the use of such weapons. UN 22 - والمفاوضات المتوخاة في هذه المادة إنما هي شأن للدول الأطراف التي تملك أسلحة نووية مثلما هي شأن للدول التي لا تملك هذا النوع من الأسلحة ولكنها قد تضار من جراء استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more