"suffering caused by the" - Translation from English to Arabic

    • المعاناة الناجمة عن
        
    • المعاناة التي سببتها
        
    • المعاناة الناشئة عن
        
    Close and coordinated international cooperation and assistance were very important in mitigating the suffering caused by the scourge of landmines. UN وللتعاون والمساعدة الدوليين الوثيقين والمنسقين أهمية كبرى في التخفيف من المعاناة الناجمة عن آفة الألغام البرية.
    The Department of Political Affairs also cooperates with the Department of Humanitarian Affairs in helping to alleviate the suffering caused by the conflict in question. UN كما تتعاون إدارة الشؤون السياسية مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في المساعدة على تخفيف المعاناة الناجمة عن النزاع.
    The Department of Political Affairs also cooperates with the Department of Humanitarian Affairs in helping to alleviate the suffering caused by the conflict in question. UN كما تتعاون إدارة الشؤون السياسية مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في المساعدة على تخفيف المعاناة الناجمة عن النزاع.
    Most of the value of the grant would acknowledge the suffering caused by the gross violation of human rights experienced by a victim. UN ويعبر الجزء الأكبر من قيمة المنحة عن المعاناة التي سببتها الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للضحية.
    In an attempt to end the suffering caused by the war, the Government had signed a peace agreement with all but one of the warring factions, and was conducting high-level negotiations to try to convince the remaining faction to join the peace process. UN وفي محاولة ﻹنهاء المعاناة الناشئة عن الحرب وقعت الحكومة على اتفاق سلام مع كل الفئات المتصارعة ما عدا واحدة. وهي تقوم اﻵن بمفاوضات رفيعة المستوى ﻹقناع الفئة الباقية بالانضمام إلى عملية السلام.
    Emphasizing also the need to strengthen international cooperation in order to provide humanitarian assistance and aid to all displaced Iraqi people to ensure that basic needs are met and to alleviate suffering caused by the violence, UN وإذ يشدد أيضاً على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل مدّ جميع العراقيين المشردين بالمساعدات الإنسانية وبما يلزم من معونة لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، وتخفيف المعاناة الناجمة عن العنف،
    Emphasizing also the need to strengthen international cooperation in order to provide humanitarian assistance and aid to all displaced Iraqi people to ensure that basic needs are met and to alleviate suffering caused by the violence, UN وإذ يشدد أيضاً على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل مدّ جميع العراقيين المشردين بالمساعدات الإنسانية وبما يلزم من معونة لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، وتخفيف المعاناة الناجمة عن العنف،
    There was no doubt that the suffering caused by the sanctions in Iraq had helped focus attention on the need to address those issues. UN وأشار إلى أنه ليس ثمة شك في أن المعاناة الناجمة عن الجزاءات في العراق قد ساعدت في تركيز الانتباه على ضرورة معالجة تلك المسائل.
    In the past 15 years, States have negotiated five new international humanitarian law treaties aimed at mitigating or ending preventable suffering caused by the use of specific weapons. UN في السنوات الـ 15 الماضية، تفاوضت الدول بشأن خمس معاهدات جديدة في إطار القانون الإنساني الدولي، ترمي إلى تخفيف أو إنهاء المعاناة الناجمة عن استعمال أسلحة بعينها، والتي يمكن الحيلولة دون حدوثها.
    The cases of women interviewed by the Mission in Gaza dramatically illustrate the suffering caused by the feeling of inability to provide children with the care and security they need. UN فحالات النساء اللاتي أجرت معهن البعثة مقابلات في غزة توضح بشكل مأساوي المعاناة الناجمة عن الإحساس بالعجز عن توفير ما يحتاج إليه الأطفال من رعاية وأمن.
    The cases of women interviewed by the Mission in Gaza dramatically illustrate the suffering caused by the feeling of inability to provide children with the care and security they need. UN فحالات النساء اللاتي أجرت معهن البعثة مقابلات في غزة توضح بشكل مأساوي المعاناة الناجمة عن الإحساس بالعجز عن توفير ما يحتاج إليه الأطفال من رعاية وأمن.
    We commit ourselves to mobilize all means to alleviate the suffering caused by the situation of rising food prices and to strengthen agricultural development raising production and productivity as a solution to the challenges facing Africa. UN نحن رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي مصممون على استخدام كافة الأساليب لتخفيف المعاناة الناجمة عن الموقف المعقد المتمثل في زيادة أسعار الأغذية؛ وتعزيز التنمية الزراعية لزيادة الإنتاج والإنتاجية باعتبار ذلك الحل الهيكلي الأمثل للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    The Executive Director recalled that at the Board's second regular session of 2004, she had said that it was hard to imagine the sheer scale of the suffering caused by the tragedies in Beslan and Darfur. UN 4 - وذكرت المديرة التنفيذية بأنها قالت خلال الدورة العادية الثانية للمجلس عام 2004 إنه يصعب تصور فداحة حجم المعاناة الناجمة عن الحوادث المأساوية التي وقعت في بيسلان ودارفور.
    The Executive Director recalled that at the Board's second regular session of 2004, she had said that it was hard to imagine the sheer scale of the suffering caused by the tragedies in Beslan and Darfur. UN 4 - وذكرت المديرة التنفيذية بأنها قالت في الدورة العادية الثانية للمجلس عام 2004 إنه يصعب تصور فداحة حجم المعاناة الناجمة عن الحوادث المأساوية التي وقعت في بيسلان ودارفور.
    Mr. Benevides (Brazil) said that, although Brazil had been insulated from the scourge of war, it had never been indifferent to the suffering caused by the destructive power of war. UN 42- السيد بينيفيدس (البرازيل)، قال إنه بالرغم من أن ويلات الحرب لم تطل البرازيل، فإن بلده جانب اللامبالاة أمام المعاناة الناجمة عن قوة الحرب المدمرة.
    On this solemn occasion, we have heard telling testimony about the suffering caused by the Chernobyl nuclear accident of 1986, and we have paid tribute to all of the victims of the disaster. UN في هذه المناسبة الجليلة، استمعنا إلى شهادة بليغة عن المعاناة التي سببتها حادثة تشيرنوبيل النووية في عام 1986، وأبَّـنَّا جميع ضحايا الكارثة.
    31. The suffering caused by the war had been aggravated by the economic sanctions imposed by several neighbouring countries. UN ٣١ - وتابع حديثه قائلا إنه من الجدير إضافة آثار الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها عدة بلدان مجاورة إلى هذه المعاناة التي سببتها الحرب.
    201. Mr. Badji (Senegal) said that the programmes and services UNRWA provided to the Palestine refugees served to lighten, the suffering caused by the illegal activities undertaken by Israel in defiance of the relevant international instruments. UN 21 - السيد باجي (السنغال): ذكر أن البرامج والخدمات التي تقدمها الأونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين تساعد على تخفيف المعاناة الناشئة عن الأنشطة غير القانونية التي تضطلع بها إسرائيل في تحد للصكوك الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more