"suffering from the effects of" - Translation from English to Arabic

    • يعانون من آثار
        
    • تعاني من آثار
        
    • المعاناة التي نجمت عن
        
    • يعانين من آثار
        
    The drought-induced famine in Ethiopia and Eritrea is taking its toll on populations that were already suffering from the effects of conflict. UN فالمجاعة التي تَسبّب بها الجفاف في إثيوبيا وإريتريا تودي بحياة الكثيرين من السكان الذين ما زالوا يعانون من آثار الصراع.
    The distinction between those affected by drought and those suffering from the effects of the war is becoming increasingly blurred. UN وتتزايد صعوبة التمييز بين المتضررين من الجفاف ومن يعانون من آثار الحرب.
    Such recognition encourages people suffering from the effects of poverty to actively participate in community development. UN وهذا الإدراك يشجع الأشخاص الذين يعانون من آثار الفقر على المشاركة بشكل فعال في تطوير المجتمع.
    Kara, you're suffering from the effects of a creature called the Black Mercy. Open Subtitles كارا، انت تعاني من آثار مخلوق يسمى الرحمة السوداء
    We have noted the terms of reference of that Scientific Committee, and we see no reason why it cannot undertake studies that could in the future assist those populations that are suffering from the effects of atomic radiation. UN وقد اطلعنا على اختصاصات تلــك اللجنــة العلمية، ولا نرى سببا يمنعها من القيام بدراسات يمكن أن تساعد في المستقبل المجموعات السكانية التي تعاني من آثار اﻹشعاع الذري.
    Along with protracted civil strife and the continued suffering from the effects of the Gulf war, the eruption of hostilities in Yemen, the least developed country of the region, has added to the general level of instability. UN فإلى جانب الحرب اﻷهلية التي استمرت فترة طويلة وبقاء حالات المعاناة التي نجمت عن حرب الخليج، يلاحظ أن اندلاع اﻷعمال الحربية في اليمن، وهو أقل البلدان نموا في المنطقة، قد زاد من المستوى العام للاضطرابات.
    :: To include women and girls living in refugee camps and those suffering from the effects of armed conflict in education programmes UN :: إدراج النساء والفتيات اللائي يعشن في مخيمات اللاجئين واللائي يعانين من آثار الصراع المسلح في البرامج التعليمية
    In 1992 Kazakhstan adopted an Act on the social protection of citizens suffering from the effects of the ecological disaster in the Aral Sea region. UN وفي عام 1992، اعتمدت كازاخستان قانونا يتعلق بالحماية الاجتماعية للمواطنين الذين يعانون من آثار هذه الكارثة الإيكولوجية في منطقة بحر الآرال.
    :: Allow youth living in refugee camps, as well as those suffering from the effects of armed conflict, to participate in meaningful education programmes, so as to empower them to become primary actors in peacebuilding. UN :: السماح للشبان الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، والذين يعانون من آثار النزاع المسلح، بالاشتراك في برامج تعليمية معقولة، عملاً على تمكينهم ليصبحوا فاعلين أساسيين في مجال بناء السلام.
    They are also a unique recreational experience for children in the Gaza Strip suffering from the effects of chronic conflict and endemic poverty exacerbated by the blockade. UN وهي أيضا تجربة ترفيهية فريدة من نوعها لأطفال قطاع غزة الذين يعانون من آثار النزاع المزمن والفقر المدقع التي تفاقمت بسبب الحصار.
    The countries least affected by HIV nonetheless face the risk of sudden and dramatic bursts of the epidemic, especially among the high-risk groups and people suffering from the effects of armed conflict, violence and sexual exploitation. UN ومع ذلك، تواجه أقل البلدان تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية خطر التفشي المفاجئ والمثير للوباء، وخاصة فيما بين أكثر المجموعات عرضة له والناس الذي يعانون من آثار الصراعات المسلحة والعنف والاستغلال الجنسي.
    Persons suffering from the effects of poisoning after the events of 9 April 1989; UN :: الأشخاص الذين يعانون من آثار التسمم بعد حوادث 9 نيسان/أبريل 1989؛
    That is the only way to deal effectively with emergency situations and to guarantee sustainability when it comes to restoring the social conditions of those suffering from the effects of humanitarian emergencies. UN إنها الطريقة الوحيدة للمواجهة الفعالة لحالات الطوارئ ولضمان الاستمرارية، فيما يتصل بتهيئة الظروف الاجتماعية للذين يعانون من آثار الطوارئ الإنسانية.
    37. The situation in the Semipalatinsk region remains critical, with more than 1.3 million people still suffering from the effects of almost 40 years of nuclear tests. The Semipalatinsk polygon has yet to be secured. UN 37 - وتظل الحالة في منطقة سيميبالاتينسك خطيرة، إذ لا يزال هناك أكثر من 1.3 مليون نسمة يعانون من آثار التجارب النووية منذ 40 عاما تقريبا، كما أن مضلع سيميبالاتينسك لا يزال لم يؤمن بعد.
    36. Papua New Guinea also welcomed the Scientific Committee’s report, but reiterated that its mandate should be broadened to include active assistance to those suffering from the effects of atomic radiation. UN ٣٦ - وذكر أن بابوا غينيا الجديدة ترحب كذلك بتقرير اللجنة العلمية، بيد أنها تؤكد من جديد على ضرورة توسيع نطاق ولايتها لتشمل تقديم المساعدة الفعلية إلى الذين يعانون من آثار اﻹشعاع الذري.
    268. The Committee recalls that Serbia and Montenegro is undergoing a process of economic and institutional transition and that it is still suffering from the effects of territorial disintegration and armed conflicts throughout the 1990s which render the full implementation of the Covenant difficult. UN 268- تذكر اللجنة بأن صربيا والجبل الأسود تمر بعملية تحول اقتصادي ومؤسسي وأنها لا تزال تعاني من آثار تفكك إقليمها ومن النـزاعات المسلحة التي شهدتها في التسعينات، مما يصعب تنفيذ العهد تنفيذاً كاملاً.
    522. The Committee recalls that the State party is still suffering from the effects of the armed conflict of 19921995, which hampers the State party's ability to implement the economic, social and cultural rights recognized in the Covenant. UN 522- تذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف ما زالت تعاني من آثار النزاع المسلح في الفترة 1992-1995، الأمر الذي يحد من قدرتها على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    Most countries in South Asia are expected to maintain their strong growth of the past two years, with the exception of those suffering from the effects of the December 2004 tsunami. UN ويتوقع أن تحافظ معظم البلدان في جنوب آسيا على نموها القوي الذي عرفته في السنتين الماضيتين، باستثناء البلدان التي تعاني من آثار التسونامي الذي تعرضت له في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Nevertheless, we would point out that there are essential preconditions here, such as coordinated and harmonious international cooperation, and that isolated efforts will not meet the expectations of nations still suffering from the effects of an unjust international order and seeking within themselves new paths to equity and social inclusion, as being part and parcel of the concept of freedom. UN ومع ذلك، نود الإشارة إلى وجود شروط أساسية لذلك، كانسجام وتنسيق التعاون الدولي، لأن الجهود المعزولة لن تفي بتوقعات الأمم التي ما زالت تعاني من آثار النظام الدولي غير العادل وتبحث في دواخلها عن السبل المؤدية إلى العدالة والمشاركة الاجتماعية، كجزء لا يتجزأ من مفهوم الحرية.
    Along with protracted civil strife and the continued suffering from the effects of the Gulf war, the eruption of hostilities in Yemen, the least developed country of the region, has added to the general level of instability. UN فإلى جانب الحرب اﻷهلية التي استمرت فترة طويلة وبقاء حالات المعاناة التي نجمت عن حرب الخليج، يلاحظ أن اندلاع اﻷعمال الحربية في اليمن، وهو أقل البلدان نموا في المنطقة، قد زاد من المستوى العام للاضطرابات.
    (g) Allow women, girls and young women living in refugee camps and those suffering from the effects of armed conflict to participate in meaningful education programmes so as to empower them to become primary actors in peacebuilding. UN (ز) السماح للنساء، والفتيات والشابات اللائي يعشن في مخيمات اللاجئين واللائي يعانين من آثار النزاع المسلح بالاشتراك في برامج تعليمية معقولة لتمكينهن من أن يصبحن أطرافا فاعلة رئيسية في بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more