"suffering of civilians" - Translation from English to Arabic

    • معاناة المدنيين
        
    • ومعاناة المدنيين
        
    Protracted conflicts therefore continue to worsen the suffering of civilians in general and of women and children in particular. UN والصراعات التي يطول أمدها، تستمر إذا في زيادة معاناة المدنيين بصفة عامة ومعاناة النساء والأطفال بصفة خاصة.
    Without safe and secure access for humanitarian personnel, the suffering of civilians and vulnerable populations can only increase. UN وبدون إتاحة الوصول اﻵمن والمضمون لموظفي المساعدة اﻹنسانية، لا يمكن إلا أن تزداد معاناة المدنيين والسكان المستضعفين.
    We all have in our minds the painful images of the most recent crisis in Lebanon, where we witnessed the suffering of civilians on both sides of the conflict. UN ونحن جميعا نحمل في أذهاننا صور آخر أزمة في لبنان، الذي شهدنا فيه معاناة المدنيين من طرفي الصراع كليهما.
    The Order participates in activities aimed at alleviating the suffering of civilians in affected areas. UN ويشارك النظام في الأنشطة الرامية إلى تخفيف حدة معاناة المدنيين في المناطق المتأثرة.
    It emphasizes the vital importance of peace, the alleviation of the suffering of civilians touched by war and the delivery of relief supplies to the needy. UN ويؤكد على اﻷهمية الحيوية للسلام، والتخفيف من حدة معاناة المدنيين المتأثرين بالحرب وإيصال مواد اﻹغاثة إلى المحتاجين.
    " Reaffirming its conviction that a general and verifiable agreement on prohibitions or restrictions on the use of certain conventional weapons would significantly reduce the suffering of civilians and combatants, UN واذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن اتفاقا عاما قابلا للتحقق بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يقلل الى حد بعيد من معاناة المدنيين والمقاتلين،
    Reaffirming its conviction that a general and verifiable agreement on prohibitions or restrictions on the use of certain conventional weapons would significantly reduce the suffering of civilians and combatants, UN واذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن اتفاقا عاما قابلا للتحقق بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يقلل الى حد بعيد من معاناة المدنيين والمقاتلين،
    Reaffirming its conviction that a general and verifiable agreement on prohibitions or restrictions on the use of certain conventional weapons would significantly reduce the suffering of civilians and combatants, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن اتفاقا عاما قابلا للتحقق بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يقلل إلى حد بعيد من معاناة المدنيين والمقاتلين،
    At the same time, the flow of arms from outside the Syrian Arab Republic -- both to the Government and the opposition -- needs to be stemmed, as it contributes to the prolonged and desperate suffering of civilians. UN وفي الوقت نفسه، يتعين وقف تدفق الأسلحة من خارج الجمهورية العربية السورية، إلى الحكومة والمعارضة على حد سواء، نظراً إلى أنه يسهم في إطالة معاناة المدنيين وتأزمها.
    When, despite every effort, war does break out, the essential principles of humanity must be safeguarded, and norms of conduct must be established to limit the damage as much as possible and minimize the suffering of civilians and of all the victims of conflicts. UN وحين تندلع الحرب، على الرغم من كل الجهود، فإن المبادئ الأساسية للإنسانية يجب حمايتها، كما يجب استحداث معايير للسلوك للحد من الخراب قدر الإمكان، وللتخفيف من معاناة المدنيين وجميع ضحايا الصراعات.
    Reaffirming their conviction that the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects is significantly reducing the suffering of civilians and combatants, UN وإذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر تخفِّف إلى حد كبير معاناة المدنيين والمقاتلين،
    The absence of uniform legal commitments among States not in a position to sign the Convention on Cluster Munitions should not prevent any State from taking every possible action to prevent the suffering of civilians. UN 17- إن انعدام الالتزامات القانونية الموحدة فيما بين الدول التي ليست في موقع للتوقيع على اتفاقية الذخائر العنقودية يجب ألا يمنع أي دولة من اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمنع معاناة المدنيين.
    This is a cardinal achievement and must result in earlier and more decisive action to prevent or mitigate the suffering of civilians in conflict areas. UN فهذا إنجاز بارز يجب أن يؤدي إلى اتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة للحيلولة دون معاناة المدنيين في مناطق النزاع أو للتخفيف من حدة هذه المعاناة.
    Sweden would like to express its support for further development of this instrument, in order to reach the humanitarian objective of limiting the suffering of civilians and combatants alike. UN وتود السويد أن تعرب عن دعمها لزيادة تطوير هذا الصك، تحقيقا للهدف الإنساني المتمثل في الحد من معاناة المدنيين والمحاربين على حد سواء.
    In other parts of the world, including Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and the Occupied Palestinian Territory, protracted conflicts continue to deepen the humanitarian suffering of civilians. UN وفي أجزاء أخرى من العالم، بما فيها كولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال والأراضي الفلسطينية المحتلة، ما زالت الصراعات المتطاولة تعمق معاناة المدنيين الإنسانية.
    Reaffirming its conviction that a general and verifiable agreement on prohibitions or restrictions on the use of certain conventional weapons would significantly reduce the suffering of civilians and combatants, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن اتفاقا عاما قابلا للتحقق بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يقلل إلى حد بعيد من معاناة المدنيين والمقاتلين،
    Reaffirming its conviction that a general and verifiable agreement on prohibitions or restrictions on the use of certain conventional weapons would significantly reduce the suffering of civilians and combatants, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن اتفاقا عاما قابلا للتحقق بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يقلل إلى حد بعيد من معاناة المدنيين والمقاتلين،
    Reaffirming its conviction that a general and verifiable agreement on prohibitions or restrictions on the use of certain conventional weapons would significantly reduce the suffering of civilians and combatants, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن اتفاقا عاما قابلا للتحقق بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يقلل إلى حد بعيد من معاناة المدنيين والمقاتلين،
    Reaffirming its conviction that a general and verifiable agreement on prohibitions or restrictions on the use of certain conventional weapons would significantly reduce the suffering of civilians and combatants, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن اتفاقا عاما قابلا للتحقق بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يقلل إلى حد بعيد من معاناة المدنيين والمقاتلين،
    Reaffirming its conviction that a general and verifiable agreement on prohibitions or restrictions on the use of certain conventional weapons would significantly reduce the suffering of civilians and combatants, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن اتفاقا عاما قابلا للتحقق بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يقلل إلى حد بعيد من معاناة المدنيين والمقاتلين،
    Contending factions continued to block access routes into inhabited areas, resulting in the disruption of the delivery of relief supplies and unnecessary suffering of civilians. UN وواصلت الفصائل المتنازعة إغلاق طرق الوصول إلى المناطق المأهولة، مما أسفر عن وقف تسليم إمدادات اﻹغاثة ومعاناة المدنيين بدون أي مبرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more