"suffering of the civilian population in" - Translation from English to Arabic

    • معاناة السكان المدنيين في
        
    We reiterate our demand for an immediate ceasefire to alleviate the suffering of the civilian population in Gaza and to lay the foundations for a lasting peace. UN ونكرر مطالبتنا بوقف فوري لإطلاق النار للتخفيف من معاناة السكان المدنيين في غزة ووضع أسس لسلام دائم.
    The suffering of the civilian population in Darfur calls for our immediate efforts. UN وتستدعي معاناة السكان المدنيين في دارفور منَّا بذل جهود عاجلة.
    The suffering of the civilian population in Gorazde is compounded by the ongoing blockage of humanitarian aid by Karadzic'forces. UN ومما يضاعف معاناة السكان المدنيين في غوراجدي الحظر المستمر الذي تفرضه قوات كارادزيتش على المعونة الانسانية.
    The OSCE effectively contributes to the alleviation of the suffering of the civilian population in this region, the promotion of political dialogue between warring parties and the monitoring of post-conflict arrangements through observer missions. UN وتسهم المنظمة إسهاما فعلا في تخفيف حدة معاناة السكان المدنيين في هذه المنطقة، وفي دعم الحوار السياسي بين الأطراف المتحاربة ومراقبة ترتيبات ما بعد الصراع بواسطة بعثات للمراقبة.
    My Government's continued call for a comprehensive ceasefire in the war-affected areas in the south will obviously, if implemented, alleviate the suffering of the civilian population in those areas and provide a conducive atmosphere for a peaceful settlement of the conflict. UN إن نداء حكومتي المتواصل بوقف شامل لإطلاق النار في المناطق المتأثرة في الجنوب سيخفف بالقطع، إذا نفذ، من معاناة السكان المدنيين في تلك المناطق وسيهيئ مناخا مؤاتيا لتسوية سلمية للصراع.
    Brazil will support all activities by the international community to mitigate the suffering of the civilian population in Palestine and calls for the prompt resumption of humanitarian assistance in the occupied territories. UN وستدعم البرازيل جميع أنشطة المجتمع الدولي لتقليل حدة معاناة السكان المدنيين في فلسطين، وتدعو إلى الاستئناف السريع للمساعدة الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    UNOMUR activities in that respect have continued even after the unilateral declaration of a cease-fire by RPF on 18 July in order to alleviate the suffering of the civilian population in Rwanda. UN وقد استمرت أنشطة البعثة في هذا الصدد حتى بعد إعلان الجبهة الوطنية الرواندية لوقف إطلاق النار من جانب واحد في ١٨ تموز/يوليه من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين في رواندا.
    The view was expressed that there was a lacuna in the Charter inasmuch as there were no provisions for the assessment of the suffering of the civilian population in countries subject to sanctions, that it would be necessary to establish means of preventing human disasters caused by the implementation of sanctions and that the Special Committee should discuss this issue at its next session. UN وأبدت وجهة نظر تقول بأن هناك ثغرة في الميثاق نظرا لعدم وجود أحكام تتعلق بتقييم معاناة السكان المدنيين في البلدان التي تتعرض للجزاءات، وإنه سيتعين تحديد وسيلة لمنع الكوارث البشرية المترتبة على تنفيذ الجزاءات، وأن اللجنة الخاصة يجب عليها أن تناقش هذه القضية في دورتها القادمة.
    The European Union calls for increased international solidarity and invites the Member States of our Organization to turn their words into deeds by contributing to the effort to alleviate the suffering of the civilian population in the former Yugoslavia. UN والاتحاد اﻷوروبي يطالب بمزيد من التضامن الدولي، ويدعو الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى إقران أقوالهـــا باﻷفعال، عن طريق الاسهام في الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة معاناة السكان المدنيين في يوغوسلافيا السابقة.
    The Secretary-General addressed the Council, emphasizing profound concern that the Security Council's call for an end to the violence had gone unheeded and emphasized the suffering of the civilian population in Gaza, saying that all parties must fully uphold international humanitarian law. UN وخاطب الأمين العام المجلس مؤكداً على قلقه العميق من أن طلب المجلس إنهاء العنف لم يلق آذانا صاغية وأكد على معاناة السكان المدنيين في غزة قائلاً إنه يجب على جميع الأطراف الامتثال امتثالا تاما للقانون الإنساني الدولي.
    The Secretary-General addressed the Council, emphasizing profound concern that the Council's call for an end to the violence had gone unheeded, emphasizing the suffering of the civilian population in Gaza, and saying that all parties must fully uphold international humanitarian law. UN وخاطب الأمين العام المجلس مؤكداً على قلقه العميق لأن طلب المجلس إنهاء العنف لم يلق آذانا صاغية وأكد على معاناة السكان المدنيين في غزة قائلاً إنه يجب على جميع الأطراف الامتثال للقانون الإنساني الدولي امتثالا تاما.
    The Secretary-General addressed the Council, expressing profound concern that the Security Council's call for an end to the violence had gone unheeded, emphasizing the suffering of the civilian population in Gaza and stating that all parties must fully uphold international humanitarian law. UN وخاطب الأمين العام المجلس مؤكداً على قلقه العميق لأن طلب المجلس إنهاء العنف لم يلق آذانا صاغية، وأكد على معاناة السكان المدنيين في غزة قائلاً إنه يجب على جميع الأطراف الامتثال امتثالا تاما للقانون الإنساني الدولي.
    These confidence-building measures, which could lead to an informal suspension of offensive military operations, would constitute a demonstration of good will aimed at alleviating the suffering of the civilian population in areas affected by the armed confrontation, protecting human rights and facilitating the work of MINUGUA as well as all national entities devoted to the protection and promotion of human rights. UN فتدابير بناء الثقة هذه التي يمكن أن تفضي إلى وقف غير رسمي للعمليات العسكرية الهجومية، تشكل تعبيرا عن حسن النية يراد منه تخفيف معاناة السكان المدنيين في المناطق المتأثرة بالمواجهات العسكرية، وحماية حقوق اﻹنسان وتسهيل عمل بعثة التحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، وكذلك جميع الكيانات الوطنية التي كرست نفسها لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Action should be taken to compel Israel to cease its military campaign and its obstruction of the movement of persons and goods, including humanitarian assistance, in order to protect human life and alleviate the suffering of the civilian population in the Occupied Palestinian Territory, especially in the Gaza Strip, where any semblance of normal life has been destroyed by the occupying Power's ongoing siege and attacks. UN وينبغي اتخاذ التدابير التي تجبر إسرائيل على وقف حملتها العسكرية وعرقلتها لحركة الأشخاص والبضائع، بما في ذلك المساعدة الإنسانية، لتحمي حياة الناس وتخفف من معاناة السكان المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخصوصا في قطاع غزة، حيث تقوض كل شكل من أشكال العيش العادي بفعل استمرار السلطة القائمة بالاحتلال في حصارها وهجماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more