"suffering of the people of" - Translation from English to Arabic

    • معاناة شعب
        
    • معاناة سكان
        
    • معاناة الناس في
        
    • معاناة الشعب في
        
    • لمعاناة الشعب
        
    • لمعاناة شعب
        
    • ومعاناة شعب
        
    In the meantime the international community must help to relieve the suffering of the people of Iraq. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق.
    To this date, those resolutions have gone unheeded by the United States and the result has been the continued suffering of the people of Cuba. UN وحتى الآن، لم يلق ذلك القرار آذانا صاغية من الولايات المتحدة وكانت النتيجة استمرار معاناة شعب كوبا.
    Similarly, Namibia is deeply concerned about the continuing suffering of the people of Palestine under Israeli occupation. UN وبالمثل، يساور ناميبيا بالغ القلق إزاء استمرار معاناة شعب فلسطين تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    It is thus important that the international community act in unity and swiftly to de-escalate the crisis and ease the suffering of the people of Gaza. UN ولذلك من الأهمية بمكان أن يعمل المجتمع الدولي يدا واحدة وبسرعة لتخفيف حدة الأزمة وتخفيف معاناة سكان غزة.
    Currently, the importation of construction materials to Gaza is not permitted; only food and medication are allowed to pass through, and the suffering of the people of Gaza continues. UN ولا يسمح إلا بعبور الغذاء والدواء فيما تستمر معاناة شعب غزة.
    The manner in which Iraq is dealing with this issue is increasing the daily suffering of the people of Kuwait due to the fact that this issue affects the lives of innocent people. UN إن أسلوب التعامل العراقي مع هذه القضية يزيد معاناة شعب الكويت يوميا نظرا لارتباط هذه القضية بحياة بشر أبرياء.
    In particular, the Council welcomes the decision of the regional leaders to ease sanctions in order to alleviate the suffering of the people of Burundi. UN كما يرحب المجلس، بوجه خاص، بقرار زعماء المنطقة تخفيف الجزاءات لتخفيف معاناة شعب بوروندي.
    For years, Afghanistan has been the subject of debates and resolutions at the United Nations, aggravating -- not alleviating -- the suffering of the people of that war-ravaged country. UN ولسنوات، ظلت أفغانستان موضوعا للمناقشات والقرارات في الأمم المتحدة، مما أدى إلى تفاقم معاناة شعب ذلك البلد الذي مزقته الحروب، لا إلى التخفيف من تلك المعاناة.
    De Beers shared the world's deep concern over the continued suffering of the people of Angola, for more than 30 years the victims of a brutal and devastating civil war, he said. UN وذكر أن شركة دو بيرز تشاطر ما يساور العالم من قلق عميق إزاء استمرار معاناة شعب أنغولا الذي هو ضحية حرب أهلية وحشية ومدمرة طيلة ما يزيد على ٣٠ عاما.
    Namibia is also deeply concerned about the ongoing suffering of the people of Palestine. UN ويساور ناميبيا أيضا قلق شديد إزاء معاناة شعب فلسطين المستمرة.
    Our thoughts and concerns should be about the suffering of the people of Iraq. It is imperative that the people of Iraq should be empowered to determine their own future and to rebuild their nation. UN بل ينبغي أن تدور أفكارنا وشواغلنا حول معاناة شعب العراق الذي يتحتم تمكينه من تحديد مستقبله وإعادة بناء أمنه.
    In expressing solidarity with them, I do not ignore the suffering of the people of Israel. UN وأنني إذ أُعرب عن التضامن معهم، لا أتجاهل معاناة شعب إسرائيل.
    It was unacceptable that the suffering of the people of Jammu and Kashmir continued to be ignored because of political considerations. UN ومن غير المقبول استمرار تجاهل معاناة شعب جامو وكشمير بسبب اعتبارات سياسية.
    The continued pursuit of their political objectives by military means merely prolongs the suffering of the people of Darfur and delays the arrival of peace. UN وإن سعيها المستمر وراء تحقيق أهدافها السياسية بالوسائل العسكرية إنما يطيل معاناة شعب دارفور ويؤخر إحلال السلام.
    In another respect, sympathy for the suffering of the people of Iraq is not a slogan that has merely to be uttered in order to be believed by one and all but is rather a matter of actions taken and positions adopted. UN ومن جانب آخر فإن التعاطف مع معاناة شعب العراق ليس هو شعارا يطلق ويصدقه الجميع، بل هي ممارسات ومواقف.
    All the while, the unremitting suffering of the people of Afghanistan worsens. UN وفي غضون ذلك كله، تزداد سوءا معاناة شعب أفغانستان وهي معاناة لا تنقطع.
    The Panel remained cognizant, throughout its work, of its role and its responsibility in helping to end the suffering of the people of the subregion. UN وظل الفريق، في جميع مراحل عمله، مدركا لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان هذه المنطقة دون الإقليمية.
    The suffering of the people of Darfur shames the world. UN والعالم يشعر بالخزي حيال معاناة سكان دارفور.
    The chances are that far from alleviating the suffering of the people of Darfur, it would complicate and aggravate the situation. UN ومن المرجّح أنه بدلاً من تخفيف معاناة الناس في دارفور، سيؤدي إلى تعقيد الحالة وتفاقهما.
    Until a ceasefire is declared, there will be no end to the suffering of the people of Gaza. UN فبدون إعلان وقف إطلاق النار، لن تنتهي معاناة الشعب في غزة.
    In Zimbabwe, we hope that the power-sharing agreement will pave the way for durable peace and a return to democracy and rule of law, ending the suffering of the people of that country. UN وفي زمبابوي، نأمل أن يمهّد اتفاق تقاسم السلطات الطريق أمام تحقيق سلام دائم والعودة إلى الديمقراطية وسيادة القانون، لوضع حد لمعاناة الشعب في ذلك البلد.
    It was to be hoped that a peaceful end to the crisis would lead to an immediate cessation of the suffering of the people of Palestine and the occupied Syrian Golan. UN ومن المأمول أن يؤدي الإنهاء السلمي لهذه الأزمة إلى وقف فوري لمعاناة شعب فلسطين والجولان السوري المحتل.
    We have rejoiced in African successes and empathized with the pain and suffering of the people of Africa. UN ولقد أبهجتنا النجاحات اﻷفريقية وتعاطفنا مع آلام ومعاناة شعب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more