"suffering of the population" - Translation from English to Arabic

    • معاناة السكان
        
    • يعانيه سكان
        
    Significantly, that suffering of the population of Kosovo has now found judicial recognition, to which I shall turn next. UN ومما له دلالة في هذا الصدد أن معاناة السكان في كوسوفو باتت الآن تجد اعترافا قضائيا سوف أتحوّل إليه فيما يلي:
    He endorsed that call and hoped that reconstruction work in the Gaza Strip would soon be undertaken in order to ease the suffering of the population. UN وأيد تلك الدعوة وأعرب عن أمله في أن تبدأ فوراً أعمال إعادة التعمير في قطاع غزة لتخفيف معاناة السكان.
    Tackling the underlying causes of the conflict is pivotal, but this will not make it possible to alleviate the suffering of the population in Kivu in the short term. UN إن التصدي للأسباب الجذرية للصراع أمر محوري، ولكنه لن يمكننا من تخفيف معاناة السكان في كيفو في الأجل القصير.
    By so doing they had deliberately closed the door to a promising possibility of settlement that would have relieved the suffering of the population languishing in the Tindouf camps. UN وهم بذلك تعمدوا إغلاق الباب أمام إمكانية واعدة للتسوية من شأنها أن تخفف من معاناة السكان الذين يهيمون في مخيمات تندوف.
    Deeply concerned at the suffering of the population of the Syrian and other Arab territories occupied by Israel since 1967 and the continued Israeli military occupation, and that the human rights of the population continue to be violated, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه سكان اﻷراضي السورية والعربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١ ولاستمرار الاحتلال العسكري الاسرائيلي واﻹمعان في انتهاك حقوق اﻹنسان الخاصة بهؤلاء السكان،
    Any attempt to depart from the Baker Plan could unnecessarily prolong the suffering of the population and even lead to the resumption of hostilities. UN وأضافت أن أي محاولة للابتعاد عن خطة بيكر سوف تطيل معاناة السكان دون داع، بل وقد تؤدي إلى استئناف الأعمال العدائية.
    I intend to explore that possibility with a view to alleviating the suffering of the population. UN وأعتزم استكشاف إمكانية ذلك بهدف تخفيف معاناة السكان.
    More concerted efforts are required to alleviate the suffering of the population in the Central African Republic. UN لذا يتعين بذل جهود أكثر تضافرا للتخفيف من معاناة السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    As winter takes its hold in the region, the suffering of the population will be greatly heightened. UN ومع حلول فصل الشتاء بعواديه في المنطقة، فإن معاناة السكان ستزداد إلى حد كبير.
    Since my last report, the suffering of the population in rural Liberia has significantly increased. UN ٣٤ - منذ صدور تقريري اﻷخير، ازدادت كثيرا معاناة السكان في المناطق الريفية في ليبريا.
    Particular attention is thus given to reducing the vulnerability of citizens to famine caused by drought, reducing human and property losses, mitigating the suffering of the population as a result of disasters and ensuring quick and harmonious reconstruction processes. UN وبالتالي، لا بد أن نولي اهتماما خاصا للحد من تعرض المواطنين إلى المجاعة الناجمة عن الجفاف، وللحد من الخسائر البشرية والخسائر في الممتلكات، ولتخفيف معاناة السكان نتيجة الكوارث الطبيعية، ولضمان تنفيذ عمليات البناء السريعة والمتسقة.
    The situation in Afghanistan was particularly alarming, and the international community should take urgent measures to alleviate the suffering of the population. UN والحالة السائدة في أفغانستان تبعث على القلق بصفة خاصة، في هذا الشأن، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة من أجل تخفيف معاناة السكان.
    In the Democratic People’s Republic of Korea, where there was a serious food crisis and a growing number of political prisoners, the Government should cooperate fully with the international human rights machinery and introduce reforms without delay to relieve the suffering of the population. UN وفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حيث يتزايد عدد السجناء السياسيين بشكل مطرد وحيث تتفشى المجاعة، يجب على الحكومة أن تتعاون تعاونا كاملا مع الهيئات الدولية التي تراقب حالة حقوق اﻹنسان، وأن تقوم دون إبطاء باﻹصلاحات اللازمة لتخفيف معاناة السكان.
    The lack of an adequate number of human rights observers in OHCHR in Burundi and the persistent insecurity, as well as denial of access to certain areas of the country, compound the suffering of the population. UN ومما يزيد من معاناة السكان قلة عدد مراقبي حقوق الإنسان في مكتب المفوضية في بوروندي، واستمرار حالة انعدام الأمن، والحرمان من إمكانية الوصول إلى بعض الأماكن المعينة في البلد.
    The draft resolution underlines the right of Lebanon to appropriate redress for the destruction, and calls upon Member States to offer humanitarian assistance to alleviate the suffering of the population. UN وأن يؤكد استحقاق لبنان للتعويــض اللازم نتيجــة ما ألحق به من خراب ودمار. وأن يستحث الــدول اﻷعضاء على تقديــم المساعدة اﻹنسانية لتخفيف معاناة السكان.
    The Government of Rwanda believes that the embargo imposed against Rwanda in fact encourages the aggressor to seek a military victory and hence to escalate the hostilities and increase the suffering of the population. UN وترى حكومة رواندا أن الحظر المفروض على رواندا يشجع في واقع اﻷمر المعتدي على تحقيق نصر عسكري، ومن ثم على تكثيف أعماله الحربية وزيادة معاناة السكان.
    All parties to the dispute must demonstrate a genuine commitment to peace and must be prepared to make concessions and compromises in order to reach a solution to the situation and end the suffering of the population. UN ويجب أن تبدي جميع أطراف النزاع التزاما حقيقيا بالسلم ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم تنازلات وحلول وسط للتوصل إلى حل للحالة وإنهاء معاناة السكان.
    The Mission wishes to pay tribute to the courage and work of the numerous individuals who so contributed to alleviating the suffering of the population and to report on the events in Gaza. UN وتود البعثة أن تشيد بشجاعة وعمل الأفراد العديدين الذين ساهموا على هذا النحو في التخفيف من معاناة السكان وفي الإبلاغ عن الأحداث التي وقعت في غزة.
    The Mission wishes to pay tribute to the courage and work of the numerous individuals who so contributed to alleviating the suffering of the population and to report on the events in Gaza. UN وتود البعثة أن تشيد بشجاعة وعمل الأفراد العديدين الذين ساهموا على هذا النحو في التخفيف من معاناة السكان وفي الإبلاغ عن الأحداث التي وقعت في غزة.
    Deeply concerned at the suffering of the population of the occupied Syrian Golan due to the violation of their human rights since the Israeli military occupation of 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه سكان الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك حقوق اﻹنسان الخاصة بهؤلاء السكان منذ الاحتلال العسكري الاسرائيلي في عام ٧٦٩١،
    Deeply concerned at the suffering of the population of the occupied Syrian Golan due to the violation of their human rights since the Israeli military occupation of 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه سكان الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك حقوق اﻹنسان الخاصة بهؤلاء السكان منذ الاحتلال العسكري الاسرائيلي في عام ٧٦٩١،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more