"suffering of the victims" - Translation from English to Arabic

    • معاناة ضحايا
        
    • معاناة الضحايا
        
    • آلام ضحايا
        
    • بمعاناة الضحايا
        
    Cognizant of the efforts of the Government and people of Belize to relieve the suffering of the victims of hurricane Keith, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها بليز، حكومة وشعبا، للتخفيف من معاناة ضحايا الإعصار كيث،
    Cognizant of the efforts of the Government and people of Belize to relieve the suffering of the victims of hurricane Iris, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها بليز، حكومة وشعبا، للتخفيف من معاناة ضحايا الإعصار آيريس،
    Any attempt to pursue such arguments was nothing less than speculation on the suffering of the victims of terrorist acts. UN وأي محاولة لمواصلة هذه الجدليات لن تكون سوى أوهام بشأن معاناة ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Benin is very aware of the suffering of the victims of this unprecedented crisis. UN وتعي بنن جيدا معاناة الضحايا لهذه الأزمة غير المسبوقة.
    The entire Pakistani nation came together to alleviate the suffering of the victims. UN ووقفت الأمة الباكستانية بأسرها صفا واحدا للمساعدة على التخفيف من معاناة الضحايا.
    In the meantime, it would continue to support efforts to ease the suffering of the victims of the conflict. UN وبانتظار ذلك، ستواصل كندا تأييدها للجهود المبذولة بغية تخفيف حدة آلام ضحايا النزاع.
    Recalling further the suffering of the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and the need to honour their memory, UN وإذ تشير كذلك إلى معاناة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وإلى ضرورة إحياء ذكراهم،
    Moreover, there had recently been advertisements exploiting the suffering of the victims of Nazism. UN وعلاوة على ذلك، ظهرت مؤخرا إعلانات تستغل معاناة ضحايا النازية.
    More than 20 million people in Africa are threatened by a severe drought, further exacerbating the suffering of the victims of civil strife in many parts of the continent. UN وهناك ما يزيد على ٢٠ مليون شخص في افريقيا مهددون بجفاف شديد يزيد من تفاقم معاناة ضحايا الصراعات اﻷهلية في أجزاء عديدة من القارة.
    The suffering of the victims of blind air strikes and indiscriminate bombings could not be glossed over as unfortunate " collateral damage " . UN ولا يمكن أن تسمى معاناة ضحايا الضربات الجوية العمياء وعمليات القصف غير التمييزية " أضرار تبعية " مؤسفة.
    Aware of the efforts of the Governments and peoples of Haiti, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines and other affected countries to save lives and alleviate the suffering of the victims of Hurricane Tomas, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها الحكومات والشعوب في سانت فنسنت وجزر غرينادين وسانت لوسيا وهايتي وغيرها من البلدان المتضررة في سبيل إنقاذ الأرواح والتخفيف من معاناة ضحايا إعصار توماس،
    Aware of the efforts of the Governments and peoples of Costa Rica and Nicaragua to save lives and alleviate the suffering of the victims of hurricane César, UN وإدراكا منها للجهود التي يبذلها كل من حكومتي كوستاريكا ونيكاراغوا وشعبيهما من أجل إنقاذ اﻷرواح والتخفيف من حدة معاناة ضحايا إعصار سيزر،
    Aware of the efforts of the Governments and peoples of Costa Rica and Nicaragua to save lives and alleviate the suffering of the victims of hurricane César, UN وإدراكا منها للجهود التي يبذلها كل من حكومتي كوستاريكا ونيكاراغوا وشعبيهما من أجل إنقاذ اﻷرواح والتخفيف من حدة معاناة ضحايا إعصار سيزر،
    My delegation views this gathering as timely and looks forward to very fruitful deliberations and commitments on ways of alleviating the suffering of the victims of this disaster. UN ويرى وفدي أن هذه الجلسة حسنة التوقيت ويتطلع إلى مداولات مثمرة للغاية والتزامات بشأن سبل التخفيف من معاناة ضحايا هذه الكارثة.
    If these recommendations had been effectively implemented, the suffering of the victims in Darfur would have been alleviated. UN ولو نُفذت تلك التوصيات تنفيذاً فعالاً لأتاحت تخفيف معاناة الضحايا في دارفور.
    However, dehumanization was not confined to the crimes committed by terrorist groups; States could also dehumanize victims by reducing their plight to a justification for tougher counter-terrorism measures that violated human rights without addressing the suffering of the victims, and without recognizing the State's human rights obligation towards them. UN غير أن التجريد من الإنسانية لا يقتصر على الجرائم التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، فالدول تستطيع أيضاً تجريد الضحايا من إنسانيتهم من خلال التقليل من محنتهم لتكون مبرراً لتدابير أشد قسوة لمكافحة الإرهاب تنتهك حقوق الإنسان دون معالجة معاناة الضحايا ودون الاعتراف بالتزام الدولة بحقوق الإنسان حيالهم.
    The Working Group takes the opportunity of presenting this report to include some reflections on the phenomenon of enforced disappearances and its own role in combating this gross and particularly heinous violation of human rights and in relieving the suffering of the victims and their families. UN وينتهز الفريق العامل فرصة تقديم هذا التقرير ليضمنه بعض اﻵراء حول ظاهرة الاختفاء القسري ودور الفريق العامل في مكافحة هذا الانتهاك الصارخ والبغيض بوجه خاص لحقوق اﻹنسان ولتخفيف معاناة الضحايا وأسرهم.
    They all deserve our strong support in their efforts to help relieve the suffering of the victims and to ensure that this inhuman weapon does not cause any more of them. UN فكلها جديرة بدعمنا القوي في الجهود التي تبذلها للمساعدة على التخفيف من معاناة الضحايا وكفالة ألا يسبب هذا السلاح اللاإنساني زيادة في أعدادهم.
    This was the case in Rwanda and was long also the case in the former Yugoslavia, even if the international community has provided substantial humanitarian assistance and helped to ease the suffering of the victims. UN ولقد كان هذا هو الحال فــي روانــدا كما كــان أيضــا لوقت طويل في يوغوسلافيا السابقة، حتى مع تقديم المجتمع الدولي لمساعدة إنسانية كبيرة ومعاونته في تخفيف معاناة الضحايا.
    The suffering of the victims was not mentioned. Open Subtitles . معاناة الضحايا لَمْ يُذْكروا
    None the less, the suffering of the victims of violence would not end until a just peace had been restored, and until those persons would no longer have to live in fear of losing their lives or seeing their loved ones murdered. UN وأشارت الى أنه لن تنتهي مع ذلك آلام ضحايا العنف إلا عند إقرار سلام عادل، عندما يصبح هؤلاء اﻷشخاص غير مضطرين للعيش في ظل الخوف من الموت أو من رؤية أقربائهم يختفون.
    The work of the Tribunal is the first act of reconciliation in the Balkans, through which we should acknowledge the suffering of the victims by punishing the perpetrators. UN إن عمل المحكمة هو أول عمل مصالحة في البلقان، نسجل عن طريقه اعترافنا بمعاناة الضحايا وذلك بمعاقبة مرتكبي الجرائم التي تعرضوا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more