The long-standing civil war has caused enormous sufferings to the Somali people. | UN | وتتسبب الحرب الأهلية التي طال أمدها في معاناة كبيرة للشعب الصومالي. |
Otherwise, as we have seen, sanctions cause enormous sufferings not only for the targeted country, but also to neighbouring States and beyond. | UN | وإلا فإن هذه الجزاءات كما رأينا، قد سببت معاناة هائلة لا للبلد المستهدف فحسب، بل للدول المجاورة وما يتجاوزها أيضا. |
It provided a moral imperative for Member States to act to reduce the sufferings of nearly two billion people across the globe. | UN | ووفر حتمية أخلاقية للدول الأعضاء لكي تعمل من أجل تقليل معاناة ما يقرب من بليوني نسمة في جميع أنحاء العالم. |
Humanitarian law grows as the sufferings of war keep escalating. | UN | فالقانون اﻹنساني ينمو حيث تتصاعد المعاناة الناشئة من الحرب. |
Humanity has already experienced so many wars and acts of terror, and it seems that these sufferings will never end. | UN | فلطالما عانت الإنسانية من حروب شتى ومن أعمال العنف، ويبدو أن صفحة هذه المعاناة لن تُطوى أبد الدهر. |
In that connection, the activities of UNRWA aimed at alleviating the sufferings of the Palestinian people were deserving of recognition. | UN | وقالت، في هذا الصدد، إنه تجدر الإشادة بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة بهدف التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني. |
A State could, however, as a charitable act, offer, pecuniary remedies for the injured party's sufferings. | UN | وبوسع الدولة مع ذلك أن تقدِّم، من باب أفعال البرّ، تعويضات مالية تخفف معاناة الطرف المضرور. |
Israel cannot cloud the eyes of the international community by simply enumerating actions undertaken to lessen the sufferings of the Palestinians. | UN | ولا يمكن لإسرائيل حجب أنظار المجتمع الدولي بمجرد تعديد الإجراءات المتخذة لتخفيف معاناة الفلسطينيين. |
Yet the sufferings of the ordinary people of the country continue every day, waiting for light at the end of a long and dark tunnel. | UN | ولكن معاناة الناس العاديين في البلد مستمرة كل يوم، في انتظار الضوء في نهاية نفق مظلم وطويل. |
Malaysia calls on the international community to force the Israelis to lift the blockade immediately and end the sufferings of the people in Gaza. | UN | وتهيب ماليزيا بالمجتمع الدولي أن يجبر الإسرائيليين على رفع الحصار فوراً وإنهاء معاناة الشعب في غزة. |
The Security Council must take urgent and effective measures to stop this carnage and to help alleviate the sufferings of the people in the Gaza Strip. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة لوقف هذه المذبحة وللمساعدة في تخفيف معاناة الناس في قطاع غزة. |
:: The sufferings of the people of the region and sacrifices made by them; | UN | :: معاناة شعوب المنطقة وما قدمته من تضحيات؛ |
The Member States need to do all they can within their mandates to make life better and alleviate the sufferings of their peoples. | UN | وينبغي للدول الأعضـــاء أن تفعـــل كـــل ما يمكنها أن تفعله في إطار ولاياتها لتجعل الحياة أفضل ولتخفف معاناة شعوبها. |
The guilty parties had thus not been punished, and the sufferings of the victims of atrocities and their families could be imagined. | UN | وهكذا، فإن اﻷطراف المذنبة لم تعاقب، بينما يمكن للمرء أن يتصور مدى معاناة ضحايا اﻷفعال الوحشية وأسرهم. |
For more than 20 years the Gulf region has been the scene of armed conflicts, with consequent sufferings for the peoples of the region. | UN | وتعيش منطقة الخليج منذ أكثر من ٢٠ عاما في ظل نزاعات مسلحة مع ما يترتب عليها من معاناة لشعوب هذه المنطقة. |
Each should try to understand the reasoning, sufferings and fears of the other. | UN | وينبغي لكل واحد منا أن يحاول تفهم الحيثيات وصنوف المعاناة والمخاوف لدى الطرف الآخر. |
The briefing by the Special Coordinator just now chronicled the sufferings endured by the civilian population in the Gaza Strip. | UN | والإحاطة الإعلامية التي قدمها المنسق الخاص للتو سجلت المعاناة التي يتحملها السكان المدنيون في قطاع غزة. |
The women of the Democratic Republic of the Congo were left defenseless and seemingly alone in their sufferings. | UN | وأضاف أن نساء جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يمكنهن الدفاع عن أنفسهن ويبدو أنهن قد تركن لمواجهة المعاناة بمفردهن. |
Worldly people could probably come to understand the master's sufferings, | Open Subtitles | الناس المطلعون يمكن أن يفهموا من المحتمل آلام السيد |
Some of these people, after incredible sufferings, perished during the ocean crossings. | UN | وقد لقي العديد من هذه الكائنات البشرية حتفهم أثناء السفر بعد معاناتهم من آلام شديدة. |
It is time to heal their wounds, to alleviate their sufferings and to empower them to rebuild their society. | UN | وحان الوقت لعلاج جروحه، وللتخفيف من معاناته وتمكينه من إعادة بناء مجتمعه. |
XI. Further Evidence of the Atrocities in Kosovo: The Centrality of the sufferings of the People 161168 | UN | حادي عشر - قرائن أخرى بشأن الأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو: الأهمية الجوهرية لمعاناة الشعب |
It is also incontrovertible that his sufferings were inflicted by public officials. | UN | ومما لا جدال فيه أيضاً أن مَن سبَّب له هذه الآلام هم عناصر تابعين للدولة. |
The complainant and his family have experienced sufferings further to his expulsion. | UN | وقد تعرَّض صاحب الشكوى وأسرته للمعاناة من جراء طرده. |
Pay no attention to me, young lady, I have my sufferings to bear | Open Subtitles | لا تلتفتي إليّ سيدتي الصغيرة فلدي معاناتي التي أحتملها |
Despite the existence of underlying causes, it cannot be forgotten that the sufferings caused in Rwanda and Burundi were triggered off by an act of assassination. | UN | ولا يمكن أن ننسى أن المآسي التي حدثت في رواندا وبوروندي تفجرت على أثر حادث اغتيال. على الرغم من وجود أسباب كامنة وراءها. |
Now, your personal aches, your enormous sufferings, your terrible memories... | Open Subtitles | الآن، آلامك الشخصيّة، معاناتك الهائلة ذكرياتك الفظيعة |
In this context, counsel points out that the author's statements about her sufferings are initially sparse and casual, and are only elaborated later, with the passage of time. | UN | وفي هذا السياق، تشير المحامية إلى أن بيانات مقدمة البلاغ عن معاناتها كانت في البداية متفرقة وعرضية، ولم تذكرها بالتفصيل إلا في وقت لاحق ومع مرور الزمن. |
Despite these warnings, the junta, as mentioned above, has continued to inflict untold sufferings on the people of Sierra Leone. | UN | ورغم هذه التحذيرات، واصلت العصبة العسكرية الحاكمة، مثلما ورد أعلاه، تسليط ألوان لا توصف من العذاب على شعب سيراليون. |
They are maintained, and indeed intensified even until this moment, despite the compliance and the mounting sufferings of the Iraqi people. | UN | وقد أبقي عليها، لا بل قد كثفت حتى هذه اللحظة، بالرغم من امتثال الشعب العراقي ومعاناته المتزايدة. |