"suffers from the" - Translation from English to Arabic

    • يعاني من
        
    • تزال تعاني من
        
    I'm afraid Dr. Ferral suffers from the surgeon's malady. Open Subtitles أعرف ان الدكتور فررال يعاني من داء الجرّاح
    Education is also steadily improving, yet still suffers from the lack of security. UN ويتحسن التعليم نحسنا مطردا أيضا، إلا أنه ما زال يعاني من انعدام الأمن.
    He states that he still suffers from the effects and that he is half crippled. UN ويقول إنه لا يزال يعاني من آثار ذلك وأنه مشلول نصفيا.
    Neither did he inform the authorities that he had been tortured and still suffers from the effects of such torture. UN كما أنه لم يبلغ السلطات بأنه تعرض للتعذيب وأنه ما زال يعاني من آثار هذا التعذيب.
    It is important for the international community to realize that the entire southern African subregion was as much affected and that it still suffers from the impact of the apartheid legacy. UN ومن المهـم أن يـدرك المجتمـــع الدولي أن منطقــة الجنوب اﻷفريقـي دون اﻹقليميــة كلها قــد تأثــرت بدورها نفس التأثر وأنها لا تزال تعاني من تركة الفصل العنصــري.
    The Committee also notes that the country still suffers from the effects of the 1980s civil war and that it is often exposed to serious natural disasters, such as hurricanes, floods, volcanic eruptions and earthquakes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن هذا البلد ما زال يعاني من آثار الحرب الأهلية التي اجتاحته في الثمانينات من القرن الماضي وأنه كثيرا ما يتعرض لكوارث طبيعية كالأعاصير والفيضانات وثوران البراكين والزلازل.
    Tragically, however, the world still suffers from the evils of genocide and ethnic cleansing. UN بيد أن مأساة العالم أنه ما زال يعاني من شرور الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    He still suffers from the injuries he sustained from the torture. UN وقال إنه لا يزال يعاني من الإصابات التي لحقت به من جراء التعذيب.
    He still suffers from the injuries he sustained from the torture. UN وقال إنه لا يزال يعاني من الإصابات التي لحقت به من جراء التعذيب.
    In my Government's view, the review suffers from the fact that there is no outline for the practical implementation of the Special Initiative. UN وترى حكومة بلدي، أن الاستعراض يعاني من حقيقة عدم وجود مخطط للتنفيذ العملي للمبادرة الخاصة.
    Yeah, but he suffers from the bullshit big questions. Open Subtitles .. نعم ، ولكنه يعاني .. من هراء الأسئلة المعقدة
    Let us also not forget that it is the Semite Palestinian people that suffers from the ethnic cleansing practiced by the Israeli colonialist State. UN وينبغي علينا ألا ننسى كذلك أن الشعب السامي الفلسطيني هو الذي يعاني من التطهير العرقي الذي تمارسه الدولة الاستعمارية الإسرائيلية ضده.
    Furthermore, officers of the Department of Internal Affairs, Gissar district, were aware that Mr. Alisher Safarov suffers from the night blindness since childhood, and were deliberately interrogating him at night. UN علاوةً على ذلك، كان الأفراد التابعون لإدارة الشؤون الداخلية في منطقة غيسار على علمٍ بأن السيد أليشير سفروف يعاني من العشى الليلي منذ طفولته، وكانوا يستجوبونه ليلاً عن عمد.
    From a technical point of view, the narrative of the budgetary programme of the Special Envoy suffers from the fact that it is not in line with the rules governing results-based budgeting or with the mandate given by the Security Council to the Secretariat. UN فمن جهة تقنية، فإن السير البرنامجي لميزانية المبعوث الخاص للأمين العام يعاني من مخالفته للقواعد الناظمة للميزنة على أساس النتائج وعدم التزامه بها، وبالولاية التي أناطها مجلس الأمن بالأمانة العامة.
    It submits that the present communication suffers from the same inadequacies as those in that particular communication, and that it should likewise be found inadmissible. UN وتعلق الدولة الطرف بأن البلاغ الحالي يعاني من نفس جوانب القصور الموجودة في ذلك البلاغ، وأنه ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بالمثل.
    22. In common with other developing countries, the Sudan suffers from the problems caused by poverty, instability, insecurity and the external debt burden. UN ٢٢- والسودان كغيره من الدول النامية، يعاني من مشكلات الفقر وعدم الاستقرار اﻷمني ومثقل بالديون الخارجية.
    64. In common with other developing countries, the Sudan suffers from the problems caused by poverty, instability, insecurity and the external debt burden. UN ٤٦- السودان كغيره من الدول النامية يعاني من مشكلات الفقر وعدم الاستقرار اﻷمني، وهو مثقل بالديون الخارجية.
    Several organizations of the United Nations system commented to the Central Evaluation Unit that the Programme suffers from the lack of involvement of the specialized agencies in the development of national master plans. UN وأرسلت منظمات عديدة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة تعليقات إلى وحدة التقييم المركزي تفيد بأن البرنامج يعاني من عدم مشاركة الوكالات المتخصصة في صوغ تلك الخطط.
    The Committee has recently learned that the register has been done away with and notes that the report suffers from the shortcoming already observed, namely, that it does not adequately reflect the situation throughout the country. UN وقد علمت اللجنة مؤخرا أنه استغني عن السجل وتشير إلى أن التقرير يعاني من القصور الذي لوحظ بالفعل، بمعنى أنه لا يعكس بقدر كاف الحالة في جميع أنحاء البلد.
    Implementation of the global partnership undoubtedly suffers from the " beggar-thy-neighbour " attitude that exists in international economic and trade relations. UN ومما لا شك فيه أن تنفيذ الشراكة العالمية يعاني من " موقف إفقار الجار " ، الموجود في الاقتصاد الدولي والعلاقات التجارية.
    In fact, Nigeria was one of the African countries that suffered and still suffers from the illegal dumping of toxic and hazardous wastes, due to its limited experience and knowledge in dealing with hazardous and toxic wastes, most of which are deliberately labelled raw materials for certain industries. UN والواقع أن نيجيريا واحدة من البلدان اﻷفريقية التي عانت ولا تزال تعاني من إلقاء النفايات السمية والخطرة بشكل غير قانوني وذلك بسبب نقص خبرتها ودرايتها للتصدي للنفايات الخطرة والسمية التي يُتعمﱠد وضع علامات على معظمها تشير إلى أنها مواد خام لبعض الصناعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more