"sufficient evidence of the" - Translation from English to Arabic

    • أدلة كافية على
        
    • أدلة كافية عن
        
    • أدلة كافية تثبت
        
    • ما يكفي من الأدلة على
        
    • دليلا كافيا على
        
    • دليلاً كافياً على
        
    • أدلة كافية بشأن
        
    Further, Dutch Agro failed to provide sufficient evidence of the ongoing profitability of the Contract. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم الشركة أدلة كافية على الربحية الجارية للعقد.
    China Road and Bridge did not submit sufficient evidence of the living expenses paid with regard to the sports coaches in Kuwait. UN ولم تقدم الشركة أدلة كافية على نفقات المعيشة المدفوعة للمدربين الرياضيين في الكويت.
    The Panel finds that Industrogradnja submitted sufficient evidence of the ownership, value, and presence of its tangible assets in Iraq. UN 168- يرى الفريق أن إنْدَسْتروغرادنيا قدمت أدلة كافية على ملكيتها للأصول المادية في العراق وقيمة هذه الأصول ووجودها.
    The Panel finds that Bojoplast failed to provide sufficient evidence of the presence of the materials in Iraq as at the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن بويوبلاست لم تقدم أدلة كافية عن وجود المواد في العراق في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel finds that YIT provided sufficient evidence of the salary expenses. UN ويعتبر الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت تكبدها لتكاليف المرتبات.
    The Panel considers that Arvind failed to provide sufficient evidence of the calculation and payment of the alleged salary costs. UN ويعتقد الفريق أن شركة آرفيند لم تتمكن من تقديم ما يكفي من الأدلة على حساب وسداد تكاليف المرتبات المزعومة.
    The Panel finds that the claimant has not provided sufficient evidence of the food purchases and recommends no award of compensation for that loss. UN 104- ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية على مشترياته من الأغذية ولا يوصي بمنح تعويض عن تلك الخسارة.
    However, the Panel finds that Kuwait has not provided sufficient evidence of the existence of the Bubiyan Island coastal oil trench. UN 172- إلا أن الفريق يرى أن الكويت لم تقدم أدلة كافية على وجود خندق نفط ساحلي في جزيرة بوبيان.
    However, the complainant has not put forward sufficient evidence of the authenticity of the arrest warrant, nor has he clarified why the dental certificate does not show the cause of his broken teeth. UN ولكنه لم يقدم أدلة كافية على صحة مذكرة التوقيف، كما لم يوضح لماذا لا تبيِّن الشهادة الطبية سبب كسر أسنانه.
    However, the complainant has not put forward sufficient evidence of the authenticity of the arrest warrant, nor has he clarified why the dental certificate does not show the cause of his broken teeth. UN ولكنه لم يقدم أدلة كافية على صحة مذكرة التوقيف، كما لم يوضح لماذا لا تبيِّن الشهادة الطبية سبب كسر أسنانه.
    The Panel finds that Taisei did not produce sufficient evidence of the existence of the cash in the safe. UN 208- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على وجود المبلغ النقدي في الخزينة.
    The Panel finds that Budimex submitted sufficient evidence of the evacuation of 131 of its employees. UN ٧١١- ويستنتج الفريق أن Budimex قدمت أدلة كافية على إجلاء ١٣١ من موظفيها.
    These guidelines were based upon other things, whether particular documentation, alone or together with other information, was considered sufficient evidence of the amount of a particular loss. UN وقد استندت هذه المبادئ التوجيهية إلى أمور من بينها ما إذا كانت مستندات معينة، منفردة أو إلى جانب معلومات أخرى، تُعتبر أدلة كافية على مبلغ خسارة بعينها.
    In both cases, the Panel considers that the claimants have not provided sufficient evidence of the recipients of the payment or relief and so recommends no compensation for this loss. UN وفي كلتا الحالتين، يرى الفريق أن صاحبي المطالبتين لم يقدما أدلة كافية على هوية المستفيدين من المدفوعات أو الإعانات ولذلك يوصي بعدم التعويض عن هذه الخسائر.
    2. There is sufficient evidence of the following: UN ٢ - أنه توجد أدلة كافية على ما يلي:
    7. Although the Committee had been prevented by Israel from making field visits to the Occupied Territories, its report contained sufficient evidence of the deterioration in living conditions there. UN 7 - وعلى الرغم من أن إسرائيل منعت اللجنة من القيام بزياراتها الميدانية إلى الأراضي المحتلة، إلا أن تقريرها يتضمن أدلة كافية على تدهور الظروف المعيشية هناك.
    She found that there was sufficient evidence of the complainant's membership of BKI and of his intention under various aliases to assassinate Indian public figures, including the Chief Minister of Punjab and the former Chief of Police of Punjab. UN واعتبرت أنه توجد أدلة كافية على انتماء صاحب الشكوى إلى منظمة " بابار خالسا الدولية " وعلى نيته استخدام أسماء مستعارة مختلفة، لاغتيال شخصيات عامة في الهند ومن بينها الوزير الأول والرئيس السابق لجهاز الشرطة في البنجاب.
    In particular, despite a request in the article 34 notification, the Claimant did not provide sufficient evidence of the amount and type of protective equipment purchased by its diplomatic and consular posts, nor a breakdown of the destination of such equipment. UN وبوجه خاص، فإن المطالب لم يقدم بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أدلة كافية عن كمية ونوع المعدات الواقية التي اشترها لمقاره الدبلوماسية والقنصلية كما لم يقدم أي بيان تفصيلي عن وجهة هذه المعدات.
    Dredging International submitted sufficient evidence of the payment in the amount of US$739 for the airfare for those two employees. UN وقد قدمت الشركة أدلة كافية تثبت دفع مبلغ قدره ٩٣٧ دولاراً ثمناً لتذكرتي طائرة لهذين المستخدمين.
    At the same time, there is sufficient evidence of the negative impact of climate change and environmental degradation, whose main victims continue to be the poor and most vulnerable countries. UN وفي الوقت ذاته، هناك ما يكفي من الأدلة على الأثر السلبي لتغير المناخ وتدهور البيئة، اللذين لا تزال البلدان الفقيرة والأكثر ضعفا هي الضحايا الرئيسية لهما.
    A cursory glance at history offers sufficient evidence of the true intentions guiding United States policy towards Cuba. UN وإلقاء نظرة سريعة على التاريخ يعطي دليلا كافيا على النوايا الحقيقية التي كانت وراء سياسات الولايات المتحدة تجاه كوبا.
    Therefore, the Panel determined that a statement by the claimant, either provided on the claim form or as a separate document, constituted sufficient evidence of the fact of injury. UN وبالتالي فقد قرر الفريق أن قيام صاحب المطالبة بتقديم بيان، إما على استمارة المطالبة أو كوثيقة منفصلة، يشكل دليلاً كافياً على حدوث الإصابة.
    The Panel finds that Isola has submitted sufficient evidence of the sale and delivery of chemicals to Hidrogradnja. UN ٣٣٤- يجد الفريق أن شركة Isola قدمت أدلة كافية بشأن بيع المواد الكيميائية وتسليمها إلى شركة Hidrogradnja.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more