Our time frame under the Kyoto Protocol is not sufficient for reducing harmful gas emissions into our environment. | UN | والإطار الزمني المتوفر لنا بموجب بروتوكول كيوتو لا يكفي للحد من انبعاثات الغازات الضارة في بيئتنا. |
The existing framework governing these matters is sufficient for these purposes. | UN | والإطار القائم حاليا الذي يحكم هذه المسائل يكفي لهذه الأغراض. |
The existing framework governing these matters is sufficient for these purposes. | UN | والإطار القائم حاليا الذي يحكم هذه المسائل يكفي لهذه الأغراض. |
This means that the measures are appropriate and, if the performance is sustainable, sufficient for an effective port reform. | UN | وهذا يعني أن التدابير المتخذة ملائمة وأنها، إذا كان اﻷداء قابلا للاستمرار، كافية لتحقيق إصلاح فعال للميناء. |
The representative of Egypt echoed that argument, emphasizing that the information provided by the delegation of Algeria was sufficient for the Committee to act within its limited mandate. | UN | وكرر ممثل مصر نفس الحجة مؤكدا أن المعلومات التي أتاحها وفد الجزائر كافية لكي تتصرف اللجنة في إطار ولايتها المحددة. |
Nothing is sufficient for anyone who can change geography. | Open Subtitles | لا شيء يكفي للشخص الذي يمكنه تغيير الجغرافيا |
The list of these violations is long and any one of them is sufficient for a ruling to release the accused immediately. | UN | إن قائمة هذه الانتهاكات طويلة، وأي منها يكفي للإفراج فورا عن المتهمين. |
The list of these violations is long and any one of them is sufficient for a ruling to release the accused immediately. | UN | إن قائمة هذه الانتهاكات طويلة، وأي منها يكفي للإفراج فورا عن المتهمين. |
In response, it was suggested that it would be sufficient for the guide to encourage a dialogue between the procuring entity and an affected supplier or contractor. | UN | وردّا على ذلك، رُئي أنه يكفي أن يشجع الدليل على إجراء حوار بين الجهة المشترية والمورد أو المقاول المتضرر. |
In order for the author to be considered a victim, it is not sufficient for him to maintain that, by its very existence, a law or, still less, a parliamentary report violates his rights. | UN | فلكي يُعتبر صاحب البلاغ ضحية، لا يكفي أن يؤكد أن قانوناً، أو بالأحرى تقريراً برلمانياً، ينتهك حقوقه بوجوده في حد ذاته. |
In order for the author to be considered a victim, it is not sufficient for him to maintain that, by its very existence, a law or, still less, a parliamentary report violates his rights. | UN | فلكي يُعتبر صاحب البلاغ ضحية، لا يكفي أن يؤكد أن قانوناً، أو بالأحرى تقريراً برلمانياً، ينتهك حقوقه بوجوده في حد ذاته. |
Consequently, the current system of protected areas is not sufficient for conservation of all components of biodiversity. | UN | ونتيجة لذلك، لا يكفي النظام الحالي للمناطق المحمية لحفظ جميع مكونات التنوع البيولوجي. |
Ad hoc training is not sufficient for developing capacity to utilize gender analysis systematically and effectively. | UN | والتدريب المنفذ على أساس كل حالة لا يكفي لتنمية القدرات على الاستعانة بالتحليلات الجنسانية بصورة منهجية وفعالة. |
However, its current resources are sufficient for this purpose. | UN | غير أن موارده الحالية كافية لتحقيق هذا الغرض. |
The information given orally was not sufficient for the Committee to form an opinion as to the adequacy of these measures. | UN | فالمعلومات التي قُدّمت شفويا لم تكن كافية لكي تكوّن اللجنة رأيا عن مدى ملاءمة هذه التدابير. |
However, the information provided was not sufficient for the Committee to fully assess developments in the status of implementation of most of the Covenant's provisions. | UN | غير أن المعلومات المقدمة لا تكفي لأن تجري اللجنة تقييماً كاملاً للتطورات التي طرأت على حالة تنفيذ معظم أحكام العهد. |
We believe that this is sufficient time for us and we hope that it will also be sufficient for ONUSAL with its reduced military staff. | UN | وهذه المدة كافية بالنسبة إلينا على ما نعتقد ونأمل أن تكون كافية كذلك بالنسبة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة التي لاتضم سوى عدد قليل من اﻷفراد العسكريين. |
However, UNICEF suggests that the current practice whereby the Executive Director appoints members of the UNICEF Audit Advisory Committee is working well and is sufficient for meeting the needs of UNICEF. | UN | بيد أن اليونيسيف تشير إلى أن الممارسة الحالية التي يعين المدير التنفيذي بموجبها أعضاء اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات في اليونيسيف تسير بشكل جيد وهي كافية لتلبية احتياجات اليونيسيف. |
The UNDP staffing level is sufficient for observing the current level of phase I arrivals. | UN | وعدد الموظفين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كاف بالنسبة لمراقبة المستوى الراهن من وصول سلع المرحلة اﻷولى. |
UNOPS informed the Board that the budget was sufficient for the remaining tasks, as approximately $130,000 in expenditures was incurred during the current biennium, exclusive of staff time. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أن الميزانية كافية لأداء المهام المتبقية، إذ إن ما يقرب من 000 130 دولار من النفقات تم تكبدها خلال فترة السنتين الحالية، بخلاف وقت الموظفين. |
The ability to receive incoming units is dependent on the establishment of transit accommodations, which are not currently sufficient for the planned arrival of a significant number of troops and police. | UN | وترتهن القدرة على استقبال الوحدات الوافدة بإنشاء أماكن الإقامة العابرة، التي لا تكفي في الوقت الراهن لاستقبال العدد الكبير من أفراد القوات والشرطة المخطط لقدومهم. |
It was at this time that the Zairian authorities had to justify their official involvement by means of an imaginary external threat, ensuring media coverage of which was sufficient for their purpose. | UN | وكانت تلك هي الفترة التي تعيﱠن فيها على السلطات الزائيرية أن تبرر تورطها الرسمي بتهديد خارجي وهمي كان يكفيها الدعاية له في وسائط اﻹعلام. |
However, his delegation believed that, through prioritization and streamlining and with the adoption of a diligent and disciplined approach, the current level of expenditure should be sufficient for the Organization to implement its most important activities. | UN | بيد أن وفده يرى أنه، من خلال وضع الأولويات وتبسيط الإجراءات واتباع نهج نشيط ومنضبط، ينبغي أن يكون المستوى الراهن من النفقات كافيا لأن تنفذ المنظمة أهم أنشطتها. |
It is increasingly clear that economic growth is necessary, but not sufficient, for sustainable development. | UN | لقد بات من الواضح بصورة متزايدة أن النمو الاقتصادي ضروري لكنه ليس كافيا لتحقيق التنمية المستدامة. |
In the author's view, the Ombudsman's criticisms of illegality - specifically of foreign agents acting on Swedish soil without the proper consent and the treatment amounting at least to degrading treatment under international law - should have been sufficient for the Prosecutor-General to reopen the criminal investigation. | UN | وفي رأي صاحب البلاغ، فإن نقد أمين المظالم لانعدام الشرعية - وبخاصة تصرف عملاء أجانب على الأراضي السويدية دون الموافقة الواضحة والمعاملة التي ترقى على الأقل إلى المعاملة المهينة بموجب القانون الدولي - ينبغي أن يكون كافياً بالنسبة إلى المدعي العام لإعادة فتح تحقيق جنائي. |
These facts should have been sufficient for the domestic authorities to initiate an investigation. | UN | وكان ينبغي أن تكون هذه الوقائع كافية لحمل السلطات المحلية على فتح تحقيق. |
A view was expressed that the time limits of 30 to 45 days were not sufficient for the Management Evaluation Unit to respond to cases brought to its attention. | UN | وأُبدي رأي يفيد بأن تحديد مُهل تتراوح بين 30 و 45 يوما كحد أقصى، لا تكفي لرد وحدة التقييم الإداري على ما يرد إليها من حالات لتنظر فيها. |