"sufficient grounds" - Translation from English to Arabic

    • أسباب كافية
        
    • أسباباً كافية
        
    • أسبابا كافية
        
    • أسس كافية
        
    • سبباً كافياً
        
    • أساساً كافياً
        
    • أسساً كافية
        
    • سببا كافيا
        
    • أساسا كافيا
        
    • ما يكفي من الأسباب
        
    • الأسباب الكافية
        
    • دليلاً كافياً
        
    • المسوغات الكافية
        
    • على أُسس صحيحة كافية
        
    • أسسا كافية
        
    A person could not be placed in pretrial detention unless there were sufficient grounds to believe that he or she had committed an offence. UN فلا يجوز احتجاز أي شخص ما لم توجد أسباب كافية للتفكير بأنه ارتكب جريمة.
    In the Working Group's view, the information provided by the source provides sufficient grounds for the Working Group to conclude that there has been a violation of the right to a fair trial guaranteed under article 10 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ويرى الفريق العامل أنّ المعلومات التي قدّمها المصدر تقدّم أسباباً كافية للفريق ليستنتج وجود انتهاك للحق في المحاكمة العادلة المكفول بموجب المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    There would in such a situation appear to be sufficient grounds for talking of an absence of immunity. UN ففي مثل هذه الحالة، يبدو أن ثمة أسبابا كافية تجيز الحديث عن غياب الحصانة.
    Transmitting relevant information and materials to the criminal prosecution agency where there are sufficient grounds to show that a financial transaction is related to the legalization of income or the financing of terrorism; UN إرسال المعلومات والمواد ذات الصلة إلى هيئة التحقيقات الجنائية، في حالة وجود أسس كافية تدل على أن العملية المالية المعنية ذات صلة بإضفاء الصفة القانونية على الإيرادات أو بتمويل الإرهاب؛
    The fact that an organization planned to work on sensitive issues was not, under the law, sufficient grounds for rejection. UN وإذا كانت منظمة ما تخطط للعمل في قضايا حساسة، فإن هذا لا يعد بموجب القانون سبباً كافياً للرفض.
    A mere curfew infringement constitutes sufficient grounds for the use of violence. UN فمجرد مخالفة حظر التجول يشكل أساساً كافياً لاستخدام العنف.
    The State party therefore concludes that Mr. Nakrash's state of health does not constitute either sufficient grounds for being granted asylum in Sweden. UN ولذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الحالة الصحية للسيد نقرش لا تشكل هي أيضاً أسساً كافية لمنحه حق اللجوء في السويد.
    They could bring complaints with a view to prosecution and if there were sufficient grounds to do so, an inquiry would be initiated. UN فيمكنهم تقديم شكاوى لغرض الملاحقة القضائية، وإذا وجدت أسباب كافية للبدء في تحقيق فإن ذلك يتم.
    We also support the immediate lifting of sanctions when there are sufficient grounds to believe that they have served their purpose. UN ونؤيد أيضا رفع الجزاءات فورا عندما تكون هناك أسباب كافية للاعتقاد بأنها خدمت غرضها.
    We also support the immediate lifting of sanctions when there are sufficient grounds to believe that they have served their purpose. UN ونؤيد كذلك الرفع الفوري للجزاءات عندما تتوفر أسباب كافية للاعتقاد بأنها حققت الغرض منها.
    In the Working Group's opinion, this provides sufficient grounds for it to conclude that there has been a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant and article 9 of the Universal Declaration of Human Rights. UN وفي رأي الفريق العامل، فإن هذه المسائل توفر أسباباً كافية ليخلص إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 من العهد والمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    As far as article 6 is concerned, the Committee notes that the information submitted to it does not provide sufficient grounds to believe that the author's expulsion to Sri Lanka would expose him to a real risk of a violation of his right to life. UN وفيما يتعلق بالمادة 6، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة إليها لا توفر أسباباً كافية تدعو إلى الاعتقاد أن إبعاد صاحب البلاغ إلى سري لانكا سيعرضه لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقه في الحياة.
    These facts thus provide sufficient grounds for including Armenia in the list of States which support terrorism at the State level. UN وهكذا تقدم هذه الحقائق أسبابا كافية ﻹدراج أرمينيا في قائمة الدول التي تدعم اﻹرهاب على مستوى الدولة.
    The change of leadership and the measures that are now being undertaken in this direction give sufficient grounds for optimism. UN وتغيير القيادة والتدابير التي يجري اتخاذها اﻵن في هذا الاتجاه توفر لنا أسبابا كافية للتفاؤل.
    The law nevertheless requires that such measures have sufficient grounds. UN ولكن القانون يتطلب مع ذلك أن تتوفر أسس كافية لهذه التدابير.
    However, such proceedings have not been properly pursued even though there appear to be sufficient grounds for criminal prosecution. UN ومع هذا لم تتابع هذه الدعاوى على النحو اللازم رغم ما بدا من توافر أسس كافية للمحاكمة الجنائية.
    His failures would apparently provide sufficient grounds to reject the reports. UN ومن الواضح أن عدم تقديم التقارير سيمثل سبباً كافياً لرفضها.
    His failures would apparently provide sufficient grounds to reject the reports. UN ومن الواضح أن عدم تقديم التقارير سيمثل سبباً كافياً لرفضها.
    Marriage is too unreliable an indicator of the existence of maintenance obligations for the mere fact that an employee is married to be deemed sufficient grounds for paying a higher salary for the same work. UN ولا يمكن اعتبار الزواج مؤشراً يعوَّل عليه للدلالة على وجود التزامات في مجال النفقة، ولذلك فإن مجرد كون الموظف متزوجاً لا يشكل أساساً كافياً لدفع راتب أعلى مقابل أداء نفس العمل.
    The State party therefore concludes that Mr. Nakrash's state of health does not constitute either sufficient grounds for being granted asylum in Sweden. UN ولذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الحالة الصحية للسيد نقرش لا تشكل هي أيضاً أسساً كافية لمنحه حق اللجوء في السويد.
    This does not, however, appear to be sufficient grounds for ruling out such a hypothesis. UN لكن ذلك ليس سببا كافيا لاستبعاد افتراض الحالة.
    Prior membership on the Council should not be considered sufficient grounds for future membership. UN ويجب ألا تُعتبر العضوية السابقة في المجلس أساسا كافيا للعضوية في المستقبل.
    Once the matter has been brought to the attention of OIOS or a head of department or office, a determination is made as to whether there are sufficient grounds on which to launch an investigation. UN وعندما تصل المسألة إلى علم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو رئيس الإدارة أو المكتب، يُبت فيما إذا كان هناك ما يكفي من الأسباب التي تسوغ بدء تحقيق في الموضوع.
    Based on the material before it, the Committee considers that the author has not shown sufficient grounds to support his argument that the above facts resulted in a violation of his rights under article 26 of the Covenant. UN وفي ضوء المواد المعروضة على اللجنة، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأسباب الكافية لإثبات ما يحتج به من أن الوقائع المشار إليها أعلاه أفضت إلى انتهاك لحقه بموجب المادة 26 من العهد.
    The mere fact that a company was incorporated in the wrongdoing State was not sufficient grounds for assuming that foreign shareholders would be subjected to discriminatory treatment. UN ومجرد حقيقة أن شركة ما قد سُجلت في الدولة المرتكبة للخطأ لا تنهض دليلاً كافياً على الافتراض بأن المساهمين الأجانب سوف يخضعون لمعاملة تمييزية.
    If the defendant alleges that he confessed under torture or other unacceptable treatment, the court is obliged, if there are sufficient grounds, to initiate criminal proceedings (Criminal Procedure Code, art. 321). UN وإذا أعلن المتهم أنه أدلى باعترافاته تحت التعذيب أو بغيره من الأساليب المرفوضة، يتعين على المحكمة عند وجود المسوغات الكافية إقامة دعوى جنائية (المادة 321 من قانون الإجراءات الجنائية).
    On 19 September 1989, the Linz Court of Appeal (Oberlandesgericht Linz) dismissed his appeal; but the Supreme Court (Oberste Gerichtshof), on 28 February 1990, allowed the author's appeal and referred the case back to the Regional Court, holding that it had not been established whether sufficient grounds for the suspension existed. UN وفي 19 أيلول/سبتمبر 1989، رفضت محكمة الاستئناف في لينز استئنافه ولكن المحكمة العليا قبلت طعن صاحب البلاغ في 28 شباط/فبراير 1990 وأحالت القضية من جديد إلى المحكمة الإقليمية، معتبرة أنه لم يثبت إن كان إنهاء وظيفة المعني قائماً على أُسس صحيحة كافية.
    The Group also notes that when they classified the acts as criminal offences, the Kyrgyz courts provided sufficient grounds for not treating them as constituting failure to perform a contractual obligation under domestic law. UN ويلاحظ الفريق كذلك أنه عندما صنفت المحاكم اﻷفعال على أنها جرائم، فإنها وفرت بذلك صدور لقيرغيزستان أسسا كافية لعدم اعتبار أنها تشكل تقصيرا في الوفاء بالتزام تعاقدي بموجب القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more