"sufficient knowledge of" - Translation from English to Arabic

    • معرفة كافية
        
    • المعرفة الكافية
        
    • المعارف الكافية
        
    • دراية كافية
        
    • ما يكفي من المعرفة
        
    • إلمام كاف
        
    • إلماماً كافياً
        
    A mandatory procurement training programme was introduced to ensure that staff members involved in procurement activities have sufficient knowledge of the related rules. UN واستُحدث برنامج تدريبـي إلزامي في مجال المشتريات لضمان اكتساب الموظفين المنخرطين في أنشطة الشراء معرفة كافية بالقواعد ذات الصلة.
    83. With regard to application for citizenship, States such as Australia, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Malta, Mauritius or Turkey require sufficient knowledge of their respective languages. UN 83- فيما يتعلق بطلب اكتساب الجنسية، تشترط دول مثل أستراليا أو البوسنة والهرسك أو تركيا أو كوستاريكا أو مالطة أو موريشيوس معرفة كافية بلغاتها.
    Information on rights should be given orally for persons who do not know how to read and through interpretation for persons who do not have sufficient knowledge of any of the languages in which the written version is produced. UN وينبغي الإبلاغ بالحقوق شفوياًَ للأشخاص الذين لا يعرفون كيف يقرأون ومن خلال ترجمة شفوية للأشخاص الذين ليست لديهم معرفة كافية بأية لغات تكون الصيغة مكتوبة بها.
    Reports received indicate that young people of all social backgrounds are interested in politics, although there is still a lack of sufficient knowledge of the challenges posed by extremist political parties, movements and groups. UN وتفيد التقارير الواردة بأن الشباب من جميع الأوساط الاجتماعية يهتمون بالسياسة، ومع ذلك لا يزال هناك نقص في المعرفة الكافية بالتحديات التي تثيرها الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة.
    Recognition that discrimination and stigma exist, preventing people from receiving testing, treatment, or sufficient knowledge of prevention; UN :: الاعتراف بوجود التمييز والوصمة المصاحبين للمرض، مما يمنع الناس من الخضوع للفحص، أو تلقي العلاج، أو الحصول على المعرفة الكافية بأساليب الوقاية؛
    24.31 Some commentators opined that teachers in ordinary schools did not have sufficient knowledge of the special needs of students with disabilities. UN 24-31 رأى بعض المعلقين أن المعلمين في المدارس العادية لا يملكون المعارف الكافية عن الاحتياجات الخاصة بالطلاب ذوي الإعاقة.
    He adds that, contrary to the State party's submission, the interrogation records show that he had a sufficient knowledge of the political situation of his country. UN ويضيف أنه، على النقيض مما تؤكده الدولة الطرف، تعكس محاضر الاستجواب أنه كان على دراية كافية بالوضع السياسي لبلده.
    Over the years of operation of the GSP, customs authorities in preference-giving countries have surely gained sufficient knowledge of GSP trade patterns to cope with possible doubts about origin. UN وطوال اﻷعوام التي مرﱠت على تشغيل نظام اﻷفضليات المعمم اكتسبت السلطات الجمركية في البلدان المانحة لﻷفضليات بالتأكيد ما يكفي من المعرفة بأنماط التجارة في اطار نظام اﻷفضليات المعمم لمواجهة الشكوك الممكنة فيما يتصل بالمنشأ.
    Information on rights should be given orally for persons who do not know how to read and through interpretation for persons who do not have sufficient knowledge of any of the languages in which the written version is produced. UN وينبغي الإبلاغ بالحقوق شفوياًَ للأشخاص الذين لا يعرفون كيف يقرأون ومن خلال ترجمة شفوية للأشخاص الذين ليست لديهم معرفة كافية بأية لغات تكون الصيغة مكتوبة بها.
    Most participants felt that these activities were initiated without sufficient knowledge of the IDPs' most urgent needs, their cultural context or their capacity to contribute actively to the solution of their own situation. UN ورأى معظم المشاركين أن هذه الأنشطة استُهلت دون معرفة كافية لاحتياجات المشردين داخلياً الأكثر إلحاحاً أو سياق ثقافتهم أو قدرتهم على أن يساهموا بفعالية في حل مشكلتهم.
    He emphasized the vital importance of groundwaters for mankind, their distinct differences from surface waters and the need to acquire sufficient knowledge of those groundwaters. UN وأكد على الأهمية الحيوية للمياه الجوفية بالنسبة للبشرية، والفوارق التي تميزها عن المياه السطحية وضرورة اكتساب معرفة كافية بهذه المياه الجوفية.
    In view of the functions to be performed by the administrative officer, the Committee trusts that the post will be filled by a staff member and that that person will have sufficient knowledge of United Nations rules and procedures. UN وبالنظر الى الوظائف التي سيؤديها الموظف اﻹداري، فإن اللجنة تثق في أن الوظيفة سيشغلها موظف لديه معرفة كافية بقواعد اﻷمم المتحدة وإجراءاتها.
    In view of the functions to be performed by the Administrative Officer, the Advisory Committee trusts that the post will be filled by a staff member and that that person will have sufficient knowledge of United Nations rules and procedures. UN وبالنظر الى الوظائف التي سيؤديها الموظف اﻹداري، فإن اللجنة الاستشارية تثق في أن الوظيفة سيشغلها موظف لديه معرفة كافية بقواعد اﻷمم المتحدة وإجراءاتها.
    11. If an accused does not have sufficient knowledge of the German language, he must be granted free linguistic assistance, usually in the form of an interpreter. UN ١١- وإذا لم تكن للمتهم معرفة كافية باللغة اﻷلمانية، تُقدم له مساعدة لغوية مجانية، على شكل مترجم فوري عادة.
    In order for Information Centres to gain the trust of the public, they will have to employ well trained staff with sufficient knowledge of the ICTY's work. UN ولكي تكسب مراكز المعلومات ثقة الجمهور، فينبغي لها استخدام موظفين مدربين تدريبا جيدا ولديهم معرفة كافية بعمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    (e) Verify that potential voters have sufficient knowledge of the mechanisms for participating in the election; UN )ﻫ( التحقق من أن لدى الناخبين المحتملين معرفة كافية بآليات المشاركة في الانتخابات؛
    Here, at last, was an adversary armed with sufficient knowledge of the ways of the vampire to bring about the final and absolute destruction. Open Subtitles "المعرفة الكافية عن 'سبل مصاصي الدماء "من أجل تحقيق الختام والإبادة الكاملة"
    Many national authorities currently lack sufficient knowledge of the extent and type of drug abuse occurring within their borders, making it very difficult to develop effective countermeasures. UN ٩ - ويلاحظ حاليا أن الكثير من السلطات الوطنية يفتقد الى المعرفة الكافية بمدى ظاهرة تعاطي المخدرات ونوع هذا التعاطي الجاري ضمن حدودها ، مما يجعل من الصعب جدا استحداث تدابير مكافحة فعالة .
    The conclusions in the hazard assessments elaborated are qualified by the lack of sufficient knowledge of the toxicology of PentaBDE to enable assessment of the risk to humans (COT 2004, VKM 2005 and VCCEP 2003). UN وقد قيدت الاستنتاجات في عمليات تقييم المخاطر بنقص المعارف الكافية عن سمية الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل للتمكن من إجراء تقييم للمخاطر التي يتعرض لها البشر (COT 2004, VKM 2005 and VCCEP 2003).
    He adds that, contrary to the State party's submission, the interrogation records show that he had a sufficient knowledge of the political situation of his country. UN ويضيف أنه، على النقيض مما تؤكده الدولة الطرف، تعكس محاضر الاستجواب أنه كان على دراية كافية بالوضع السياسي لبلده.
    Taking into account that most of the activities to be organized for personnel involve local institutions or recreation areas, it has been determined that the post should be encumbered by a Haitian national who would have sufficient knowledge of and experience with the local environment and have fluency in French, English and Creole. UN وبالنظر إلى أن معظم الأنشطة المقرر تنظيمها لأفراد البعثة تشارك فيها مؤسسات محلية أو قطاعات ذات صلة بالاستجمام، فقد تقرر أن يشغل الوظيفة مواطن من هايتي لديه ما يكفي من المعرفة والخبرة بالبيئة المحلية ويتحدث الفرنسية والإنكليزية والكريول بطلاقة.
    The spouse has sufficient knowledge of the Setswana language or any language spoken by any tribal community in Botswana; UN (د) أن يكون للزوج أو الزوجة إلمام كاف باللغة السيتسوانية أو بأي لغة يتكلمها أي مجتمع قَبَلي في بوتسوانا؛
    The person must have sufficient knowledge of Arabic UN أن يكون ملماً باللغة العربية إلماماً كافياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more