"sufficient opportunity" - Translation from English to Arabic

    • فرصة كافية
        
    • الفرصة الكافية
        
    • فرص كافية
        
    • المُختصّة
        
    • ما يكفي من الفرص
        
    That should give sufficient opportunity for improved implementation, where necessary, with the technical assistance of the FAO. UN ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة كافية لتحسين التنفيذ، وعند الاقتضاء، بالمساعدة التقنية من قبل منظمة الأغذية والزراعة.
    In the consideration of election-related complaints and appeals, the courts adhered to the two-day deadline for review and offered complainants a sufficient opportunity to state their claim. UN وعند النظر في الشكاوى والطعون المتعلقة بالانتخابات، تقيدت المحاكم بمهلة اليومين من أجل النظر في القضايا، وهي قد أتاحت للشاكين فرصة كافية لعرض مطالبهم.
    His delegation also had some concerns about the process itself, which had not taken into account the concerns of all States or provided sufficient opportunity for discussion. UN ويساور وفده أيضا القلق إزاء العملية ذاتها، التي لا تُراعي فيها دواعي القلق لدى جميع الدول ولم توفر فرصة كافية للمناقشة.
    The Special Rapporteur has observed numerous cases in which indigenous peoples are not provided sufficient opportunity to participate in decision-making concerning natural resource extraction activities taking place within their traditional lands. UN وقد لاحظ المقرر الخاص العديد من الحالات التي لا تتوفر فيها للشعوب الأصلية الفرصة الكافية للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بأنشطة استخراج الموارد الطبيعية الجارية في أراضيها التقليدية.
    The Committee could have invited the State party to submit further comments, should it have felt that the State did not have a sufficient opportunity to comment on the issues related to Articles 12 and 17 of the Covenant. UN وكان يمكنها أن تدعو الدولة الطرف إلى تقديم المزيد من الملاحظات، إذا كانت ترى أن الدولة الطرف لم تمنح الفرصة الكافية للتعليق على هذه المسائل المتعلقة بالمادتين 12 و17 من العهد.
    Nor has there been sufficient opportunity to pursue effective mechanisms for promoting cooperation that would also augment sharing of knowledge and experience. UN ولم تكن هناك أيضا فرص كافية لتنفيذ آليات فعالة لتعزيز التعاون من شأنها أن تحسّن من تبادل المعارف والخبرات.
    The Committee is satisfied that the Commission has sufficient opportunity to carry out unannounced visits to all places of detention within the State party and to make recommendations to the relevant authorities (art. 2). UN وتعرب اللجنة عن رضائها عن إمكانية تنظيم اللجنة زيارات مفاجئة لجميع أماكن الاحتجاز في الدولة الطرف وإمكانية تقديم توصيات إلى السُلطات المُختصّة (المادّة 2).
    The author did not have sufficient opportunity to instruct counsel, and did not enjoy a presumption of innocence protected by article 14, paragraph 2. UN ولم تتح لصاحب البلاغ ما يكفي من الفرص لاستشارة محام، ولم يحظ بافتراض البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14.
    The interim Constitution is geared to offer all parties with a sizeable following sufficient opportunity to make their voices heard and to contribute their points of view. UN وأعد الدستور الانتقالي لكي يتيح لجميع اﻷحزاب ذات الشعبية الواسعة فرصة كافية ﻹسماع أصواتها واﻹسهام بآرائها.
    Such an early review would provide sufficient opportunity for ITC to develop a set of financial statements to achieve full IPSAS compliance. UN ومن شأن هذا الاستعراض المبكر أن يتيح فرصة كافية لمركز التجارة الدولية لوضع مجموعة من البيانات المالية لتحقيق الامتثال التام للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    States Parties need sufficient opportunity to share experiences and learn from others in order to develop the necessary plans and implement the programmes required to meet their obligations and to achieve the Convention's objectives. UN وتحتاج الدول الأطراف إلى فرصة كافية لتقاسم التجارب والاستفادة من جهات أخرى بقصد وضع الخطط اللازمة وتنفيذ البرامج المطلوبة للوفاء بالتزاماتها وتحقيق غايات الاتفاقية.
    We are therefore very disappointed that its authors did not provide us with sufficient opportunity to air our views or submit reasonable proposals to improve the text. UN وبالتالي، نشعر بخيبة أمل كبيرة لأن صائغي مشروع القرار لم يتيحوا لنا فرصة كافية للإعراب عن آرائنا أو تقديم اقتراحات معقولة لتحسين نصه.
    4.8 Finally, the State party denies that the complainant was not given sufficient opportunity to tell his story during his first asylum application. UN 4-8 وأخيراً، تنكر الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يمنح فرصة كافية لسرد قصته عند تقديمه أول طلب لجوء.
    The Rome Statute did not provide sufficient opportunity for Security Council oversight and suggested that the Assembly of States Parties was competent to define aggression, a matter left to the Council by the Charter of the United Nations. UN ولم يتح نظام روما الأساسي فرصة كافية لاشراف مجلس الأمن وهو يوحي بأن جمعية الدول الأطراف هي التي لها صلاحية تعريف العدوان، وهذه مسألة تركها ميثاق الأمم المتحدة للمجلس.
    Other delegations expressed the view that it would be premature to do so and that the Scientific and Technical Subcommittee needed to be given sufficient opportunity to assess the problem of space debris appropriately before the issue could be considered by the Legal Subcommittee. UN ورأت وفود أخرى أن ذلك سوف يكون سابقا ﻷوانه، وأنه يلزم إعطاء اللجنة الفرعية العلمية والتقنية فرصة كافية لتقييم مشكلة الهشيم الفضائي تقييما مناسبا، قبل أن تنظر اللجنة الفرعية القانونية في هذه المسألة.
    The Group also received credible reports of flights, including dates and details, originating from Uganda to Mongbwalu subsequent to the embargo, but did not have sufficient opportunity to conclude its investigation. UN وتلقى الفريق أيضا تقارير موثوق بها عن رحلات جوية، بما في ذلك تواريخ وتفاصيل، قادمة من أوغندا إلى مونغبوالو إثر فرض الحظر إلا أنه لم يكن لديه الفرصة الكافية لإكمال تحقيقه.
    The Committee strongly encourages the State party to consider all possible effects of such a restructuring, including whether the new Deputy President would have sufficient opportunity to address in an adequate manner the full range of issues regarding indigenous peoples that warrant attention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على أن تنظر في جميع اﻵثار التي يمكن أن تترتب على عملية إعادة الهيكلة هذه، بما في ذلك مدى إمكان توافر الفرصة الكافية لدى هذا النائب الجديد للرئيس حتى يتصدى بصورة مناسبة للطائفة الكاملة من المسائل التي تستوجب الاهتمام فيما يتصل بالشعوب اﻷصلية.
    The State party argues that the crucial issue is whether a State party imposing the death penalty has met the standards set out in article 6 and other relevant provisions of the Covenant and not whether the State party removing an individual to a State where he is under sentence of death has provided that individual with sufficient opportunity for judicial review of the decision to remove. UN وتدفع الدولة الطرف بأن المسألة الجوهرية هي ما إذا كانت الدولة الطرف التي تفرض عقوبة الإعدام تراعي المعايير المحددة في المادة 6 وأحكام العهد الأخرى ذات الصلة، وليس ما إذا كانت الدولة الطرف التي ترحّل شخصا إلى دولة يواجه فيها عقوبة الإعدام قد منحته أم لا الفرصة الكافية لمراجعة قرار الترحيل قضائيا.
    The national Government and the prefectures promote educational training at private companies, and have established public human resources development facilities for workers who lack sufficient opportunity for educational training within their respective companies. UN وتعزز الحكومة الوطنية والمقاطعات أنشطة التدريب المهني في الشركات الخاصة، كما أنها استحدثت تسهيلات حكومية لتنمية الموارد البشرية لصالح العاملين الذين لا تتوافر لهم فرص كافية للتدريب داخل شركاتهم.
    6.17 Contrary to the assertions made by the authors, the physical conditions of detention are adequate and subject to continual improvement, and individuals are given sufficient opportunity to participate in recreational activities. UN 6-17 وخلافاً لتأكيدات أصحاب البلاغ، فإن الظروف المادية للاحتجاز مناسبة وتخضع باستمرار للتحسين، وتتاح للأفراد فرص كافية للمشاركة في الأنشطة الترفيهية.
    6.20 Contrary to the assertions made by the authors, the physical conditions of detention are adequate and subject to continual improvement and individuals are given sufficient opportunity to participate in recreational activities. UN 6-20 وخلافاً لتأكيدات أصحاب البلاغ، فإن الظروف المادية للاحتجاز مناسبة وتخضع باستمرار للتحسين، وتتاح للأفراد فرص كافية للمشاركة في الأنشطة الترفيهية.
    The Committee is satisfied that the Commission has sufficient opportunity to carry out unannounced visits to all places of detention within the State party and to make recommendations to the relevant authorities (art. 2). UN وتعرب اللجنة عن رضائها عن إمكانية تنظيم اللجنة زيارات مفاجئة لجميع أماكن الاحتجاز في الدولة الطرف وإمكانية تقديم توصيات إلى السُلطات المُختصّة (المادّة 2).
    (d) The presence of the GEF and its agencies throughout the duration of the workshop was valuable as it provided the participants with sufficient opportunity to ask questions and get immediate feedback on issues related to funding and other technical matters; UN (د) أفضى حضور مرفق البيئة العالمية ووكالات منفذة لمشاريعه طيلة مدة انعقاد حلقة العمل إلى نتائج مجدية لأنه أتاح للمشاركين ما يكفي من الفرص لطرح أسئلتهم وتلقّي ردود فورية على المسائل المتعلقة بالتمويل وغيره من المسائل التقنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more