"sufficient protection" - Translation from English to Arabic

    • حماية كافية
        
    • الحماية الكافية
        
    • ما يكفي من الحماية
        
    • قدراً كافياً من الحماية
        
    • ضمانات كافية
        
    • يكفي من حماية
        
    However, Cameroon explained that the law it had passed in 2005 did not afford sufficient protection to children. UN غير أن الكاميرون أوضحت أن القانون الذي أجازته في عام 2005 لم يتح حماية كافية للأطفال.
    His Government was satisfied that the existing criminal provisions, as supplemented by the new Sentencing Act, provided sufficient protection. UN وقال إن حكومته تشعر بالارتياح لأن الأحكام الجنائية السارية التي استُكملت بقانون العقوبات الجديد، تقدم حماية كافية.
    It was also said that article 22 of the Model Law provided sufficient protection of creditors and other interested persons. UN وقيل كذلك إنَّ المادة 22 من القانون النموذجي توفّر حماية كافية للدائنين وسائر الأشخاص ذوي المصلحة.
    Obviously, States might be reluctant to transfer powers to an international organization if their essential interests were not afforded sufficient protection. UN ومن الواضح أن الدول قد تحجم عن نقل سلطاتها إلى منظمة دولية إذا لم تتوفر الحماية الكافية لمصالحها الأساسية.
    Yet national legislation often did not offer sufficient protection to non-nationals. UN على أنه أضاف أن التشريعات الوطنية لم توفر في كثير من الأحيان الحماية الكافية لغير المواطنين.
    Lebanese legislation did not provide sufficient protection for migrant domestic workers. UN ولا توفر القوانين اللبنانية حماية كافية للمهاجرين من خدم المنازل في لبنان.
    Lebanese legislation did not provide sufficient protection for migrant domestic workers. UN ولا توفر القوانين اللبنانية حماية كافية للمهاجرين من خدم المنازل في لبنان.
    The Termination Protection Act provided sufficient protection against discriminatory termination, except in the case of a small company, in which case general civil provisions would apply. UN فقانون الحماية من التسريح يوفر حماية كافية من التسريح التمييزي، إلا في حالة الشركات الصغيرة، إذ تُطبق في هذه الحالة الأحكام المدنية العامة.
    The consensus rule provides sufficient protection for the national position of any member on substantive negotiating issues. UN وتوفﱢر قاعدة توافق اﻵراء حماية كافية للموقف الوطني ﻷي عضو من اﻷعضاء فيما يتعلق بالقضايا الموضوعية للتفاوض.
    However, ceasing to extend credit may not be a sufficient protection for the secured creditor and may be harmful to other parties as well. UN غير أن وقف تقديم الائتمان قد لا يمثّل حماية كافية للدائن المضمون وقد يكون مضرا بأطراف أخرى كذلك.
    Often legislation of receiving countries does not provide sufficient protection for migrants. UN وفي كثير من الأحيان لا توفر تشريعات الدول المتلقية للمهاجرين حماية كافية لهذه الفئة.
    It feels that the scope for granting a residence permit for compelling humanitarian reasons affords sufficient protection. UN وهي ترى أن إمكانية منح تصريح بالإقامة لأسباب قانونية مقنعة توفر حماية كافية.
    It stated that traditional justice mechanisms did not provide sufficient protection for women or deterrence for perpetrators of violence against women. UN وذكرت أن الآليات التقليدية للعدالة لا توفر حماية كافية للنساء ولا تشكل رادعاً لمرتكبي العنف ضد المرأة.
    Sweden has ratified all of the above-mentioned conventions that create sufficient protection for migrant workers. UN وقد صدَّقت السويد على جميع الاتفاقيات السالفة الذكر التي تحقق حماية كافية للعمال المهاجرين.
    Existing laws do not provide the Roma with sufficient protection from discrimination in education. UN فالقوانين السارية لا توفر للروما الحماية الكافية من التمييز في التعليم.
    In specifying the prohibitions under a restraining order, care must be taken to provide sufficient protection without placing heavier restrictions than are necessary on the person on whom it is imposed. UN ويجب توخي العناية في تحديد المحظورات بموجب أمر الزجر، من أجل تقديم الحماية الكافية دون وضع قيود ثقيلة لا ضرورة لها على الشخص الذي يفرض عليه أمر الزجر.
    Criminal defamation laws should be repealed in favour of civil laws as the latter are able to provide sufficient protection for reputations; UN :: ينبغي أن تلغى قوانين التشهير الجنائي لصالح القوانين المدنية لأن هذه الأخيرة كفيلة بتوفير الحماية الكافية للسمعة؛
    The study concluded that while existing law covers many aspects of relevance to the situation of internally displaced persons, there nonetheless existed significant gaps and grey areas as a result of which the law fails to provide sufficient protection. UN وخلصت الدراسة الى أنه في حين أن القانون القائم يغطي الكثير من الجوانب التي تناسب حالة المشردين داخليا، توجد مع ذلك ثغرات هامة ومناطق رمادية كان من نتيجتها أن أخفق القانون في توفير الحماية الكافية.
    In this role, they were likely to put more emphasis on securing the sufficient protection of their investors abroad. UN ففي إطار أداء هذا الدور، يُرجّح أن تشدد هذه الاقتصادات تشديداً أكبر على تأمين الحماية الكافية لمستثمريها في الخارج.
    Special legislation is often advocated when general legislation fails to provide sufficient protection. UN وكثيرا ما يحظى التشريع الخاص بالتأييد، عندما يقصر التشريع العام عن توفير الحماية الكافية.
    It concluded that, while existing law covers many aspects of relevance to the situation of internally displaced persons, there nonetheless exist significant gaps and grey areas where the law fails to provide sufficient protection. UN وانتهت الخلاصة إلى أن القوانين القائمة تشمل جوانب عديدة ذات صلة بحالة المشردين داخليا، إلا أنه توجد فجوات كبيرة ومناطق رمادية لا يوفر فيها القانون ما يكفي من الحماية.
    In the event of an increase in housing or land prices, States should also ensure sufficient protection against physical or economic pressures on residents to leave or be deprived of adequate housing or land. UN وفي حال ارتفاع أسعار المساكن أو الأراضي، ينبغي للدول أن تؤمن قدراً كافياً من الحماية للساكنين من الضغوط البدنية والاقتصادية لحملهم على المغادرة أو لحرمانهم من سكن لائق أو من حيازة أرض.
    47. However, the Special Rapporteur would like to emphasize that, despite the changing nature of armed conflicts today, there are sufficient protection guarantees for journalists under existing legal standards, as outlined below. UN 47 - بيد أن المقرر الخاص يود التأكيد على أنه، رغم الطابع المتغير للنزاعات المسلحة في عالم اليوم، ثمة ضمانات كافية لحماية الصحفيين في إطار المعايير القانونية القائمة، على النحو المبين أدناه.
    Despite many countries' efforts to fulfil the objectives established then, much undoubtedly remains to be done so that one day we can be proud of having contributed to a better life for children, ensuring acceptable conditions for their survival and sufficient protection to ensure their full development. UN فرغم الجهود التي بذلتها بلدان كثيرة لتحقيق الأهداف المحددة آنذاك، لا شك في أن ثمة أشياء كثيرة لا يزال يتعين علينا فعلها حتى نستطيع أن نفاخر في يوم ما بأننا أسهمنا في تحسين حياة الطفل وتأمين ظروف مقبولة لبقائه وما يكفي من حماية لنمائه التام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more