"sufficient reasons" - Translation from English to Arabic

    • أسباب كافية
        
    • أسباباً كافية
        
    • كاف بالأسباب التي تدفعه
        
    Upon expiry of the period of police custody and if the investigation has not revealed sufficient reasons for the institution of proceedings against the person concerned, he must be immediately released. UN وعند انتهاء فترة الاحتجاز رهن التحقيق، واذا لم يسفر التحقيق عن أسباب كافية لملاحقة الشخص المعني، وجب الافراج عنه فورا.
    There are also sufficient reasons to believe that emission reduction and compensatory finance imply human rights obligations above and beyond existing obligations under climate conventions. UN كما توجد أسباب كافية تحمل على الاعتقاد بأن خفض الانبعاثات والتمويل التعويضي ينطويان على التزامات في مجال حقوق الإنسان تضاف إلى الالتزامات الموجودة بموجب اتفاقيات المناخ وتتجاوزها.
    It was recalled that article 10 of the AAA rules provided, inter alia, that the administrator should determine whether there were sufficient reasons to accept the resignation of an arbitrator. UN واستُذكر أن المادة 10 من قواعد الرابطة تنص، في جملة أمور، على أن يقرّر المدير ما إذا كانت هناك أسباب كافية لقبول استقالة محكّم.
    Her motion was considered by both the Torun District Court and the Torun Provincial Court and sufficient reasons were adduced for not allowing the complainant's motion. UN فقد نظرت كل من محكمة مقاطعة تورن ومحكمة تورن الإقليمية في هذا الالتماس وقدمت أسباباً كافية لتبرير رفض التماس صاحبة البلاغ.
    70. UNCHR mentioned that the Act on Granting International Protection to Aliens stipulated excessive preconditions for detention and that the grounds for detention provided in the Act were not sufficient reasons to restrict the freedom of movement of asylum-seekers. UN 70- وأشارت مفوضية شؤون اللاجئين إلى أن قانون منح الحماية الدولية للأجانب ينص على شروط مسبقة مفرطة للاحتجاز، وأن أسس الاحتجاز المنصوص عليها في هذا القانون لا تشكل أسباباً كافية لتقييد حرية تنقل ملتمسي اللجوء.
    6.4 With regard to the alleged violations of article 14, paragraphs 1 and 2, article 15 and article 2, paragraphs 1 and 3, the Committee notes that the author invokes these articles in a general way, without providing sufficient reasons to substantiate his claim that the alleged facts constitute specific violations of them. UN 6-4 وبخصوص ادعاء انتهاك أحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 14، والمادة 15، فضلاً عن الفقرتين 1 و3 من المادة 2 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يتذرّع بهذه المواد بوجه عام، دون أن يحتج على نحو كاف بالأسباب التي تدفعه إلى اعتبار أن الأفعال المدّعى وقوعها تشكل انتهاكاً لهذه المواد تحديداً.
    Although Morocco had sufficient reasons to reject the manner in which the settlement plan was being implemented, it had not done so because it wanted to facilitate the task of my Personal Envoy and to cooperate. UN وعلى الرغم من أنه لدى المغرب أسباب كافية لرفض الطريقة التي تُنفذ بها خطة التسوية، فإنها لم تفعل ذلك لأنها تريد تسهيل مهمة مبعوثي الشخصي والتعاون معه.
    4.7 The State party further argues that the claim that there were no sufficient reasons to keep the author's brother in custody, as well as the claim that the presumption of innocence was violated, lacks all foundation. UN ٤-٧ وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الادعاء القائل بعدم وجود أسباب كافية لابقاء شقيق صاحب البلاغ تحت التحفظ، وكذلك الادعاء القائل بانتهاك قرينة البراءة، لا يقومان على أي أساس.
    Furthermore, it is understood that, in accordance with its Organization-wide mandate, the Office would carry out reviews of internal oversight units whenever there are sufficient reasons to believe that oversight mechanisms are ineffective, and otherwise as the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services deems appropriate. UN وفضلا عن ذلك، من المفهوم ضمنا أن المكتب، وفقا لولايته التي تشمل المنظمة بأسرها، سيجري عمليات استعراض لوحدات المراقبة الداخلية متى كانت هناك أسباب كافية للاعتقاد بأن آليات المراقبة غير فعالة، أو عندما يرى وكيل اﻷمين العام لخدمات المراقبة الداخلية ذلك مناسبا.
    5.4 The Committee notes that the law in question grants to men and women alike benefits as from the day of application, unless there are sufficient reasons to grant benefits as from an earlier date. UN ٥-٤ وتلاحظ اللجنة أن القانون موضع البحث يمنح الرجال والنساء على السواء إعانات اعتبارا من تاريخ سريانه، ما لم تكن هناك أسباب كافية تبرر منح إعانات ابتداء من تاريخ أسبق.
    In a Cabinet meeting on 19 June 2014, the Government rejected H.M.'s request for compensation, and it was considered that there are no sufficient reasons to award compensation ex gratia. UN وفي اجتماع لمجلس الوزراء في 19 حزيران/ يونيه 2014، رفضت الحكومة طلب ﻫ. م. المتعلق بالتعويض، ورُئي أنه لا توجد أسباب كافية لمنح التعويض على سبيل الهبة؛
    sufficient reasons to wonder at the quality of justice administered in Miss Stubbs' trial... Open Subtitles أسباب كافية لتساءل في نوعية العدالة (المطبقةفيمحكمةالآنسة(ستابس..
    4.16 Finally, as regards the question of whether there are any humanitarian grounds to let the author remain in Sweden, the State party shares the assessment of the Aliens Appeals Board, that there were not sufficient reasons to grant residence permit on such grounds at the time of the decisions. UN ٤-١٦ وختاما، وفيما يتعلق بمسألة ما إن كانت توجد أي مبررات إنسانية للسماح لمقدمة البلاغ بالبقاء في السويد، تتفق الدولة الطرف مع تقييم مجلس التماسات اﻷجانب، الذي مؤداه أنه لا توجد أسباب كافية لمنح تصريح اﻹقامة بناء على تلك المبررات وقت اتخاذ القرارات.
    It concluded: " There are sufficient reasons to state that, if the pregnancy continues, there is grave risk to the girl's physical and mental health; a therapeutic abortion, if requested by the subject, would therefore be justified " . UN وخلصت اللجنة إلى " وجود أسباب كافية للتأكيد بأن استمرار الحمل يعرّض الصحة البدنية والعقلية للطفلة لخطر جسيم، مما يبرر إجراء إجهاض علاجي بناء على طلب الطرف المعني " .
    Furthermore, the refusal to terminate the pregnancy by the doctors at the hospital contrasted with the opinion of the Medical College, which, on 7 May 2007, concluded that there were sufficient reasons to state that continuing the pregnancy would put the girl's physical and mental health at serious risk, and therefore a therapeutic abortion was justified. UN وعلاوة على ذلك، يتعارض رفض أطباء المستشفى إنهاء الحمل مع رأي نقابة الأطباء، الذي خلُص، في 7 أيار/مايو 2007 إلى وجود أسباب كافية للتأكيد بأن استمرار الحمل يشكل تهديداً خطيراً للصحة البدنية والعقلية للطفلة، مما يبرر إجراء إجهاض علاجي.
    As if these were not sufficient reasons to explore the linkages between these areas, it should be clear that the promise of guaranteeing the non-recurrence of the violations which are the subject of this mandate can turn into something more than a promise only provided that social and structural transformations that go beyond those that the implementation of the measures that the resolution refers to actually take place. UN 51- وعلى فرض أن هذه ليست أسباباً كافية لاستكشاف الروابط بين هذه المجالات، ينبغي أن يكون جلياً أن وعد ضمان عدم تكرار الانتهاكات التي هي موضوع هذه الولاية سيبقى مجرد وعد إلا إذا حدثت فعلاً تحولات اجتماعية وهيكلية تتجاوز التحولات التي يشير القرار إلى أن تنفيذ التدابير سيأتي بها.
    In the light of the information provided, the Committee considers that the State party has not given sufficient reasons, other than the mere assumption that he would try to abscond, to justify the initial pretrial detention of the author or its subsequent extension; nor has it explained why it could not take other measures to prevent his possible flight or why the detention order was not extended until months after the 2-year period had expired. UN وفي ضوء المعلومات المقدمة، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أسباباً كافية أكثر من مجرد افتراض أن يحاول صاحب البلاغ الهرب، لتبرير قرارها الأول باحتجازه رهن المحاكمة أو تمديد هذا القرار لاحقاً؛ كما لم توضح الدولة الطرف سبب عدم تمكنها من اتخاذ إجراءات أخرى لمنع احتمال هروب المتهم أو السبب في عدم تمديد أمر الاحتجاز لعدة أشهر بعد انتهاء فترة السنتين.
    In the light of the information provided, the Committee considers that the State party has not given sufficient reasons, other than the mere assumption that he would try to abscond, to justify the initial pretrial detention of the author or its subsequent extension; nor has it explained why it could not take other measures to prevent his possible flight or why the detention order was not extended until months after the 2-year period had expired. UN وفي ضوء المعلومات المقدمة، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أسباباً كافية أكثر من مجرد افتراض أن يحاول صاحب البلاغ الهرب، لتبرير قرارها الأول باحتجازه رهن المحاكمة أو تمديد هذا القرار لاحقاً؛ كما لم توضح الدولة الطرف سبب عدم تمكنها من اتخاذ إجراءات أخرى لمنع احتمال هروب المتهم أو السبب في عدم تمديد أمر الاحتجاز لعدة أشهر بعد انتهاء فترة السنتين.
    6.4 With regard to the alleged violations of article 14, paragraphs 1 and 2, article 15 and article 2, paragraphs 1 and 3, the Committee notes that the author invokes these articles in a general way, without providing sufficient reasons to substantiate his claim that the alleged facts constitute specific violations of them. UN 6-4 وبخصوص ادعاء انتهاك أحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 14، والمادة 15، فضلاً عن الفقرتين 1 و3 من المادة 2 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يتذرّع بهذه المواد بوجه عام، دون أن يحتج على نحو كاف بالأسباب التي تدفعه إلى اعتبار أن الأفعال المدّعى وقوعها تشكل انتهاكاً لهذه المواد تحديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more