"sufficient to achieve" - Translation from English to Arabic

    • كافية لتحقيق
        
    • كافيا لتحقيق
        
    • يكفي لتحقيق
        
    • كافياً لتحقيق
        
    • كافية لبلوغ
        
    • تكفي لتحقيق
        
    • الكافية لتحقيق
        
    • كافيا لتحديد
        
    • كافية للحصول
        
    However, decentralization alone is not sufficient to achieve improved delivery. UN غير أن اللامركزية وحدها غير كافية لتحقيق تحسين التنفيذ.
    Commitments by developed countries would not be sufficient to achieve the ultimate objective of the Convention. UN ولن تكون التزامات البلدان المتقدمة النمو كافية لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    It follows that States have to decide whether this initial registration is sufficient to achieve third-party effectiveness of the security right in the product or mass derived from the processing or commingling of the originally encumbered assets. UN وبالتالي، يتعين على الدول أن تقرّر ما إذا كان هذا التسجيل الأولي كافيا لتحقيق نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة في المنتج أو الكتلة التي أسفرت عنها عملية معالجة الموجودات المرهونة أصلا أو مزجها.
    It did not delve further into whether the amount allocated was sufficient to achieve a reasonable level of health. UN ولم تتعمق أكثر في ما إذا كان المبلغ المخصص كافيا لتحقيق مستوى معقول من الرعاية الصحية.
    Cleaning up public finances, diversifying the economy and undertaking thorough reform will not be sufficient to achieve the Millennium Goals. UN إن تنظيم الماليات العامة وتنويع الاقتصاد والإصلاح الشامل لا يكفي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    While child mortality has continued to decline in the 1990s, the rate of decline is not currently sufficient to achieve the end-of-decade goal. UN ولئن ظلت وفيات اﻷطفال تنخفض في التسعينات، فمعدل انخفاضها الحالي لا يكفي لتحقيق هدف نهاية العقد.
    32. A speaker from the World Bank stressed that technology change alone might not be sufficient to achieve sustainable transport. UN 32- وشدد متكلم من البنك الدولي على أن تغيير التكنولوجيا وحده قد لا يكون كافياً لتحقيق النقل المستدام.
    The second sentence of article 38, paragraph 2 may not be sufficient to achieve the latter result. UN وقد لا تكون الجملة الثانية من الفقرة 2 من المادة 38 كافية لبلوغ النتيجة الأخيرة.
    Increases in ODA will not be sufficient to achieve the sustained economic growth and development that we all seek. UN ولن تكون الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية كافية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين اللذين نسعى إلى تحقيقهما.
    Experience suggests that compulsory education laws and tuition-free primary education are not sufficient to achieve equal enrolment rates between men and women. UN وتشير التجربة إلى أن قوانين التعليم اﻹلزامي والتعليم الابتدائي المجاني غير كافية لتحقيق معدلات متكافئة للقيد بالمدارس بين الرجل والمرأة.
    Paragraph 12 of its Views on this case is not, however, sufficient to achieve this; in order to ensure that violations do not recur, it is necessary to state what specific steps need to be taken. UN غير أن الفقرة 12 من هذه الآراء في هذه القضية غير كافية لتحقيق هذا المطلب؛ فلضمان عدم حدوث الانتهاكات، لا بد من بيان ما يلزم اتخاذه من خطوات محددة.
    The improvements made by the Unit itself, while welcome, were not sufficient to achieve that goal; that would require a sustained effort on the part of the Committee. UN فالتحسينات التي قامت بها الوحدة ذاتها، ولو كانت تستحق الترحيب، إلا أنها ليست كافية لتحقيق ذلك الهدف؛ لأن هذا الإصلاح يتطلب جهودا مستمرة من جانب اللجنة.
    Noting that dialogue may not be sufficient to achieve reconciliation, he underlined the need for reparations for victims. UN ولدى الإشارة إلى أن الحوار قد لا يكون كافيا لتحقيق المصالحة، أكد رئيس اللجنة على ضرورة تقديم التعويضات إلى الضحايا.
    Noting with concern that the current rate of increase in the appointment of women may not be sufficient to achieve the objective of a 35 per cent participation rate of women in posts subject to geographical distribution by 1995, UN وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة قد لا يكون كافيا لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥،
    No single approach is however sufficient to achieve women's equal participation in science and technology, the progress of which is slow both in developing and developed countries. UN بيد أنه ليس هناك نهج واحد يكفي لتحقيق مشاركة المرأة على قدم المساواة في مجال العلم والتكنولوجيا، مع بطء التقدم في تحقيق هذه المشاركة سواء في البلدان النامية أو المتقدمة النمو.
    “11. Liberalization was not sufficient to achieve development. UN " ١١ - وتحرير الاقتصاد لا يكفي لتحقيق التنمية.
    However, given the traditional roles that the majority of women have conventionally undertaken, a purely legal or programmatic approach will not be sufficient to achieve the ultimate goal of substantive and not just formal equality. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى الأدوار التقليدية التي تضطلع بها غالبية النساء، لن يكون اتباع نهج قانوني أو برنامجي محض كافياً لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في المساواة الفعلية وليس المساواة الشكلية فقط.
    Let us recall the Secretary-General's assessment that $72 billion per year would be sufficient to achieve the MDGs. UN ومن الحري بنا أن نذكّر بتقدير الأمين العام بأن مبلغ 72 بليون دولار سنوياً قد يكون كافياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This implies that a realignment of exchange rates is unlikely to be sufficient to achieve the necessary degree of rebalancing. UN وهذا يعني أنه من الأرجح ألا تكون إعادة تنظيم أسعار الصرف كافية لبلوغ الدرجة اللازمة من إعادة التوازن الاقتصادي.
    Political will is essential but not sufficient to achieve the goals of the Summit. UN واﻹرادة السياسية عامل جوهري، لكنها لا تكفي لتحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    Also, expertise sufficient to achieve compatibility for remaining services, such as voice, were available with Information Technology Services Division and at UNEP. UN كما أن الخبرة الكافية لتحقيق التوافق من أجل الخدمات المتبقية مثل الاتصال الصوتي متوفرة لدى شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ولدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Noting with concern that the current rate of increase in the appointment of women may not be sufficient to achieve the objective of a 35 per cent participation rate of women in posts subject to geographical distribution by 1995, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة قد لا يكون كافيا لتحديد هدف مشاركتها بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more