"sufficient to enable" - Translation from English to Arabic

    • كافية لتمكين
        
    • يكفي لتمكين
        
    • كافية للتمكين
        
    • تكفي لتمكين
        
    • كافية للتمكن
        
    • كافيا لتمكين
        
    • كافياً للتمكن
        
    • كافية لتمكينها
        
    • كافية للسماح
        
    • يكفي لإجراء
        
    She hoped that contributions to that fund would be sufficient to enable the Secretary-General to award more scholarships in the future. UN وتمنّت أن تكون التبرعات المقدمة لهذا الصندوق كافية لتمكين الأمين العام من منح عدد أكبر من الزمالات في المستقبل.
    The sanitary installations should be sufficient to enable every prisoner to comply with the needs of nature when necessary and in a clean and decent manner. UN كما ينبغي أن تكون المرافق الصحية كافية لتمكين كل سجين من تلبية حاجته الطبيعية عند الاقتضاء وبطريقة نظيفة ولائقة.
    These three additional battalions are deemed sufficient to enable ECOMOG to carry out its responsibilities under the Cotonou Peace Agreement. UN وتعتبر هذه الكتائب اﻹضافية الثلاث كافية لتمكين فريق المراقبين العسكريين من الاضطلاع بمسؤولياته بمقتضى اتفاق كوتونو للسلم.
    Indeed, the pattern of social development trends in Africa has been mixed in recent years: positive changes continue to be recorded in most areas, but the pace of progress is slow and not sufficient to enable African countries to achieve their social development goals. UN بل إن نمط اتجاهات التنمية الاجتماعية في أفريقيا ما برح مختلطاً في السنوات الأخيرة: ما زالت التغيُّرات الإيجابية مسجلة في معظم المناطق وإن كان إيقاع التقدم بطيئاً ولا يكفي لتمكين البلدان الأفريقية من بلوغ غاياتها في مجال التنمية الاجتماعية.
    In situations of extreme poverty, restoring one right in isolation is not sufficient to enable persons living in such conditions to regain the enjoyment of their other rights. UN فحالة الفقر المدقع تقيم الدليل على أن استعادة حق دون آخر لا يكفي لتمكين الناس الذين يعيشون في تلك الحالة من التمتع من جديد بحقوقهم اﻷخرى.
    In any event, the author has not provided evidence sufficient to enable a proper consideration of this claim. UN وعلى أي حال، فإن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية للتمكين من النظر في هذا الادعاء بصورة ملائمة.
    There is a growing realization that stand-alone finance packages may not be sufficient to enable individuals with limited business networks and management skills to grow their firms. UN وهناك إدراك متزايد من أن مجموعة تدابير التمويل المنفردة قد لا تكون كافية لتمكين الأشخاص الذين لا يمتلكون شبكات تجارية واسعة أو المهارات الإدارية اللازمة من تنمية شركاتهم.
    It stated that, according to the Supreme Court, the military authority had exercised its rights in accordance with legislation on official secrets, and that the evidence it had submitted, together with the explanations provided, were sufficient to enable the Court to take a decision. UN وذكرت أنه وفقاً للمحكمة العليا، مارست الهيئة العسكرية حقوقها وفقاً للتشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية وأن الأدلة التي قدمتها إلى جانب ما أتاحته من إيضاحات كانت كافية لتمكين المحكمة من اتخاذ قرارها.
    It would also be interesting to know the percentage of the national budget that was allocated to the Special Secretariat on Policies for Women and whether that allocation was sufficient to enable the Secretariat to fulfil its mandate. UN ومن المثير للاهتمام أيضا معرفة النسبة المئوية من الميزانية الاعتيادية التي يتم تخصيصها للأمانة الخاصة لسياسات المرأة، وإذا كانت هذه المخصصات كافية لتمكين الأمانة من الاضطلاع بولايتها.
    Underpinning that hope were three important factors, which were regarded by policy makers as sufficient to enable the PA to adopt an economic policy emphasizing growth and development: UN وقد قام هذا الأمل على أساس ثلاثة عوامل هامة اعتبرها المسؤولون عن رسم السياسات العامة، كافية لتمكين السلطة الفلسطينية من انتهاج سياسة اقتصادية تركز على النمو والتنمية:
    Existing levels of official development assistance were not sufficient to enable the developing countries to attain the millennium development goals; reliable alternative sources for development financing must be found. UN وقال إن المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية غير كافية لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهداف الألفية الإنمائية؛ وإنه يجب إيجاد مصادر بديلة موثوقة لتمويل التنمية.
    The information provided was not sufficient to enable the Advisory Committee to reach a conclusion as to the level of expenditures on posts for 2004. UN ولم تكن المعلومات المقدمة كافية لتمكين اللجنة الاستشارية من التوصل إلى استنتاج بشأن مستوى الإنفاق على الوظائف في عام 2004.
    The IAEA Technical Cooperation Fund should have predictable, secured funding sufficient to enable the Agency to respond to the ever-increasing need of developing countries for nuclear energy for peaceful purposes. UN وينبغي كفالة التمويل المضمون والذي يمكن التنبؤ به لصندوق التعاون التقني للوكالة بما يكفي لتمكين الوكالة من الاستجابة للحاجة المتزايدة للبلدان النامية للطاقة النووية للأغراض السلمية.
    The IAEA Technical Cooperation Fund should have predictable, secured funding sufficient to enable the Agency to respond to the ever-increasing need of developing countries for nuclear energy for peaceful purposes. UN وينبغي كفالة التمويل المضمون والذي يمكن التنبؤ به لصندوق التعاون التقني للوكالة بما يكفي لتمكين الوكالة من الاستجابة للحاجة المتزايدة للبلدان النامية للطاقة النووية للأغراض السلمية.
    While this sum is sufficient to enable preliminary work to commence on the site, the Working Group expressed serious concern that inadequate donor funding might result in a lack of momentum for such a major undertaking, bearing in mind its far-reaching political, security and humanitarian dimensions in Lebanon. UN وفي حين أن هذا المبلغ يكفي لتمكين بدء العمل الأولي في الموقع، أعرب الفريق العامل عن القلق البالغ من أن عدم كفاية التمويل من جانب الجهات المانحة قد يؤدي إلى غياب قوة الدفع لمثل هذا الجهد الكبير، واضعا في اعتباره الأبعاد السياسية والأمنية والإنسانية بعيدة المدى في لبنان.
    Noting with concern, however, that the resources available in the Trust Fund are not sufficient to enable substantial and sustainable improvements to be made to the global ozone observing system, UN وإذ يلاحظ مع القلق، مع ذلك، أن الموارد المتوفرة للصندوق الاستئماني ليست كافية للتمكين من إجراء تحسينات ملموسة ومستدامة في نظام الرصد العالمي للأوزون،
    The information provided in subsection E.1.4 shall be sufficient to enable a full understanding of the calculation and its results. UN وتكون المعلومات المقدمة في الجزء الفرعي هاء-1-4 كافية للتمكين من الفهم الكامل لطريقة الحساب ونتائجها.
    Although the evidence provided by the Claimant indicates that the flights at issue traversed Jordanian airspace, the evidence is not sufficient to enable the Panel to determine that any of the flights took place within the compensable period. UN ورغم أن الأدلة التي قدمها المطالب تشير إلى أن الرحلات المذكورة عبرت المجال الجوي الأردني فإن الأدلة لا تكفي لتمكين الفريق من تحديد أن أياً من الرحلات جرت أثناء الفترة القابلة للتعويض.
    84. While the Unit had issued 19 reports for the period 2002-2003, the information on the implementation of its recommendations was not sufficient to enable the impact of those recommendations to be measured. UN 84 - وقال إنه بالرغم من أن الوحدة اصدرت 19 تقريرا خلال الفترة 2002-2003 فإن المعلومات بشأن تنفيذ توصياتها لم تكن كافية للتمكن من قياس اثر تلك التوصيات.
    This figure was envisaged to be sufficient to enable the Department to effectively manage existing demand, as well as to absorb the need to plan for and deploy one new unexpected mission. UN والمتوخى أن يكون هذا الرقم كافيا لتمكين الإدارة من التعامل الفعّال مع الطلب الراهن، وكذلك استيعاب الحاجة إلى التخطيط لبعثة جديدة غير متوقعة ونشرها.
    (h) Monitor the follow-up given to reports and provide sufficient resources to ensure that case loads and time lags are not excessive and that the investigation of reports of suspected cases of abuse is sufficient to enable the risks to be accurately assessed; UN (ح) أن ترصد متابعة التقارير وتقدم الموارد الكافية لضمان عدم تراكم الحالات والتأخر المفرط في معالجتها، وأن يكون التحقيق في التقارير المتعلقة بالحالات المشتبه فيها بحدوث الإساءة كافياً للتمكن من تقييم المخاطر تقييماً دقيقاً؛
    Nevertheless, the Committee considered that the information before it was not sufficient to enable it to adopt its Views at that stage. UN غير أن اللجنة ارتأت أن المعلومات المعروضة عليها غير كافية لتمكينها من اعتماد آرائها في هذه المرحلة.
    [, where not contrary to fundamental legal principles,] adopt measures sufficient to enable a person in the custody of one State Party whose presence in another State Party is requested to give evidence or assist in the investigations to be transferred if the person consents and if the competent authorities of both States agree. One delegation proposed that paragraph 20 should immediately follow this paragraph. UN الدول اﻷطراف ]، عندما لا يتعارض ذلك مع المبادىء القانونية اﻷساسية ،[ أن تعتمد تدابير كافية للسماح بنقل أي شخص محتجز في دولة طرف ويطلب حضوره في دولة طرف أخرى لتقديم أدلة أو للمساعدة في التحقيقات ، اذا رضي الشخص بذلك ووافقت عليه السلطات المختصة في كلتا الدولتين .اقترح أحد الوفود ادراج الفقرة ٠٢ بعد هذه الفقرة مباشرة .
    Although it is impossible to obtain reliable figures about the size of this informal economy, it is apparently more than sufficient to enable the kinds of external operations described in the present report. UN وعلى الرغم من استحالة الحصول على أرقام موثوق بها عن حجم هذا الاقتصاد غير الرسمي، يبدو أنه كبير بما يكفي لإجراء هذه الأنواع من العمليات الخارجية الموصوفة في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more