"sufficient to meet" - Translation from English to Arabic

    • كافية لتلبية
        
    • كافية للوفاء
        
    • كافيا لتلبية
        
    • يكفي لتلبية
        
    • تكفي لتلبية
        
    • التقاعدي كاف للوفاء
        
    • كافية لمواجهة
        
    • كافية لتغطية
        
    • كافية لتحقيق
        
    • يكفي للوفاء
        
    • كاف لتلبية
        
    • كافيا للوفاء
        
    • كافياً لتغطية
        
    • يكفي لتغطية
        
    • تكفي للوفاء
        
    It is also considered that resources required under section 28E are sufficient to meet the resource requirements in 2011. UN ويُرى أيضاً أن الموارد المطلوبة في إطار الباب 28 هاء كافية لتلبية الاحتياجات من الموارد في 2011.
    It is also considered that resources required under section 28E are sufficient to meet the resource requirements in 2011. UN ويُرى أيضاً أن الموارد المطلوبة في إطار الباب 28 هاء كافية لتلبية الاحتياجات من الموارد في 2011.
    The actuarial valuation determines whether the present and estimated future assets of the Pension Fund will be sufficient to meet its liabilities. UN ويحدد التقييم الاكتواري ما إذا كانت أصول الصندوق الحالية والأصول التقديرية المقبلة كافية للوفاء بالتزاماته.
    :: Funding should be sufficient to meet the security needs of humanitarian workers. UN :: ينبغي أن يكون التمويل كافيا لتلبية احتياجات العاملين في المجال الإنساني.
    South Africa has about 60 billion tonnes of coal reserves, which is sufficient to meet this demand. UN وتملك جنوب أفريقيا 60 مليار طن من احتياطيات الفحم، وهو ما يكفي لتلبية هذا الطلب.
    However, he recognized that such mechanisms were not sufficient to meet all requests for technical support and that additional resources were necessary. UN بيد أنه سلّم بأن هذه الآليات لا تكفي لتلبية جميع طلبات الدعم التقني وأن هناك حاجة إلى موارد إضافية.
    Nevertheless, the current fields of expertise may not be sufficient to meet the possible future needs of the subsidiary bodies. UN ومع ذلك، فإن ميادين الخبرة الفنية الحالية قد لا تكون كافية لتلبية الاحتياجات المحتملة للهيئتين الفرعيتين في المستقبل.
    It is clear that funding levels will not be sufficient to meet current requirements. UN ومن الواضح أن مستويات التمويل لن تكون كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة.
    As a result, the Conference targets are not sufficient to meet the current needs of developing countries. UN ونتيجة لذلك، لم تعد أهداف المؤتمر كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة للبلدان النامية.
    They were, in any event, not sufficient to meet the development needs of our society. UN كما أنها لم تكن بأي حال كافية لتلبية الاحتياجات الإنمائية لمجتمعنا.
    Another basic reason for resorting to external printing is that, although internal capacity may be sufficient to meet overall yearly demand, during specific periods of time it may not be so. UN ويتمثل أحد اﻷسباب اﻷساسية اﻷخرى للجوء إلى الطباعة الخارجية في أن القدرات الداخلية، وإن كانت كافية لتلبية الطلبات السنوية بوجه عام، قد لا تكون كذلك في فترات بعينها.
    Moreover, it is to ensure that social benefits are sufficient to meet today's demands and that such benefits are being enjoyed by all families. UN وفضلاً عن ذلك، التأكد من أن المزايا الاجتماعية كافية للوفاء بمتطلبات الحياة اليومية، وأن جميع الأسر تتمتع بهذه المزايا.
    Even under conditions of water scarcity, global water availability is sufficient to meet the personal and domestic needs of all human beings. UN وحتى في ظروف ندرة المياه، فإن المياه المتوفرة في العالم كافية للوفاء بالاحتياجات الشخصية والمنزلية لجميع البشر.
    The Committee observed that a commercially mature technology performed reliably, provided it was cost-effective and supported by a marketing network sufficient to meet the demand for products, maintenance and parts. UN ولاحظت اللجنة أن التكنولوجيا الناضجة تجاريا تقوم باﻷداء بطريقة موثوق بها، بشرط أن تكون فعالة من حيث التكاليف ومدعومة بشبكة تسويق كافية للوفاء بالطلب على المنتجات والصيانة وقطع الغيار.
    :: Funding should be sufficient to meet the security needs of humanitarian workers. UN :: ينبغي أن يكون التمويل كافيا لتلبية احتياجات العاملين في المجال الإنساني.
    The appointment of a Finance Assistant to the Disbursement Unit proved to be sufficient to meet the requirement of the Unit. UN وأثبت تعيين مساعد مالي في وحدة المدفوعات أنه يكفي لتلبية احتياجات الوحدة.
    The resources it has are barely sufficient to meet its own national commitments. UN وأن مواردها تكاد لا تكفي لتلبية التزاماتها الوطنية الذاتية.
    Based on the results contained in the valuation report, and after consideration of further relevant indicators and calculations, the Committee of Actuaries and the Consulting Actuary were of the opinion that the present contribution rate of 23.7 per cent of pensionable remuneration is sufficient to meet the benefit requirements under the Plan. UN واستنادا إلى النتائج الواردة في تقرير التقييم وبعد النظر في المؤشرات والحسابات الأخرى ذات الصلة، فإن من رأي لجنة الاكتواريين والخبير الاكتواري الاستشاري أن معدل الاشتراكات الحالي البالغ 32.7 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كاف للوفاء بالاحتياجات من الاستحقاقات بموجب الخطة.
    Thus, the money in call accounts was more than sufficient to meet the immediate requirements. UN ١٠٢ - وهكذا كانت النقدية في الحسابات تحت الطلب أكثر من كافية لمواجهة الاحتياجات المباشرة.
    As a result, the financial targets are not sufficient to meet today's developing country needs. UN ونتيجة لذلك، فإن الأهداف المالية التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ليست كافية لتغطية الاحتياجات الراهنة للبلدان النامية.
    However, that percentage was not sufficient to meet the required two-thirds majority and so Tokelau's status remained as before the referendum. UN إلا أن هذه النسبة المئوية لم تكن كافية لتحقيق أغلبية الثلثين اللازمة، لذلك ظل وضع توكيلاو كما كان عليه قبل الاستفتاء.
    Based on these logistical factors, the existing UNOSOM aircraft fleet is not sufficient to meet current military and humanitarian requirements within Somalia. UN وانطلاقــا من العوامل اللوجستية هذه، فإن اﻷسطول الجوي الحالي لليونســوم لا يكفي للوفاء بالمتطلبات العسكرية والانسانية الحالية داخل الصومال.
    Health teams are trained and the number of health workers in Bosnia and Herzegovina is sufficient to meet existing needs. UN والأفرقة الصحية مدربة وعدد العاملين في البوسنة والهرسك كاف لتلبية الاحتياجات القائمة.
    This is promising, but not sufficient to meet people's urgent needs and change their lives for the better. UN وهذا يبشر بالخير، ولكن ليس كافيا للوفاء بالاحتياجات الملحة للناس وتغيير حياتهم نحو الأفضل.
    (b) at any given time the total amount of moneys available in all UNHCR funds and accounts excluding trust fund accounts shall be sufficient to meet the total payments due at that time. UN (ب) يكون مجموع الأموال المتاحة في أي وقت من الأوقات في كافة صناديق وحسابات المفوضية، باستثناء حسابات الصناديق الاستئمانية، كافياً لتغطية مجموعة المدفوعات المستحقة في ذلك الوقت.
    Towards the end of the reporting period, the Agency was faced with an increasingly precarious cash position, with available reserves barely sufficient to meet routine payments and a possibility that the Agency would run out of cash in the months ahead. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، واجهت الوكالة وضعا نقديا بالغ الصعوبة، حيث الاحتياطي المتوافر بالكاد يكفي لتغطية المدفوعات الروتينية، وحيث إمكانية نفاد السيولة النقدية لدى الوكالة في اﻷشهر المقبلة.
    In the event that an actuarial valuation of the Fund shows that its assets may not be sufficient to meet its liabilities under these Regulations, there shall be paid into the Fund by each member organization the sum necessary to make good the deficiency. UN وإذا أظهر التقييم الاكتواري للصندوق أن الأصول قد لا تكفي للوفاء بالتزاماته بمقتضى النظام الأساسي للصندوق، تدفع كل منظمة عضو في الصندوق المبلغ اللازم لتغطية العجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more