"sufficient to prevent" - Translation from English to Arabic

    • كافية لمنع
        
    • يكفي لمنع
        
    • كافيا لمنع
        
    • تكفي لمنع
        
    • كاف لمنع
        
    • كافيين لمنع
        
    • كافياً لمنع
        
    Law enforcement officers of the Republic of Lebanon attempted to protect the building, but the action taken was not sufficient to prevent the attack. UN وحاول ضباط إنفاذ القانون في جمهورية لبنان حماية المبنى ولكن الإجراءات التي اتخذت لم تكن كافية لمنع الهجوم.
    The report concludes that social protection alone is not sufficient to prevent and address child labour. UN ويخلص التقرير إلى أن الحماية الاجتماعية وحدها غير كافية لمنع عمل الأطفال ومواجهته.
    Although amendments to rules and regulations might be necessary, they were not sufficient to prevent malfeasance and misappropriations. UN وبالرغم من أن تنقيحات النظام اﻷساسي واﻹداري قد تكون ضرورية، فإنها ليست كافية لمنع الاختلاس وارتكاب المخالفات.
    Participants nevertheless recognized that the existence of such legislation was not sufficient to prevent the proliferation, traffic or unlawful use of arms. UN ومع ذلك، أقر المشاركون بأن وجود هذه القوانين لا يكفي لمنع انتشار هذه اﻷسلحة أو تداولها أو استخدامها غير المشروع.
    The absence of a single item of equipment, sometimes insignificant in size or value, can be sufficient to prevent the completion of an entire project. UN ومن الممكن أن يكون عدم توفر بند واحد من المعدات، وهو في بعض اﻷحيان بند حجمه صغير أو قيمته ضئيلة، كافيا لمنع استكمال المشروع بكامله.
    5. There was a general recognition that current international instruments are not sufficient to prevent an arms race in outer space. UN 5- وكان هناك إدراك عام بأن الصكوك الدولية الحالية لا تكفي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    However, the Special Rapporteur notes that this measure is not sufficient to prevent torture or mistreatment. UN بيد أن المقرر الخاص، يلاحظ أن هذا الإجراء غير كاف لمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    Promoting a peaceful, interactive and inclusive political climate in the country would be an important achievement, as would reintegrating vulnerable groups and providing a stable economic life sufficient to prevent a return to violence. UN فإنَّ إيجاد مناخ سياسي سلمي ومتفاعل وشامل في البلد يُعتبر إنجازاً هاماًّ، كما تُعتبر إعادة إدماج المجموعات الضعيفة وتوفير حياة اقتصادية مستقرة كافيين لمنع العودة إلى العنف.
    In other words, virtually unanimously, the members of this Conference recognize that the present regime governing activities in outer space, is not sufficient to prevent an arms race in outer space, and the logical next step therefore is that it must be strengthened. UN أي أن أعضاء هذا المؤتمر يقرون بالإجماع تقريباً بأن النظام الراهن الناظم للأنشطة في الفضاء الخارجي ليس كافياً لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وبالتالي فإن الخطوة المنطقية التالية هي وجوب تعزيزه.
    The monitoring of the military criminal courts by the Public Ministry has not been sufficient to prevent these defects. UN ولم تكن متابعة الوزارة العامة ﻷعمال المحاكم العسكرية الجنائية كافية لمنع حدوث هذه الشوائب.
    He wondered whether those measures were sufficient to prevent the recurrence of such tragic cases as the illegal deportation of Chechen refugees, which the Committee had referred to in question 4 of the list of issues. UN وتساءل عما إذا كانت هذه التدابير كافية لمنع تكرار حدوث حالات مأساوية مثل الترحيل غير القانوني للاجئين الشيشان، الذي أشارت إليه اللجنة في السؤال 4 في قائمة المسائل.
    His delegation considered that the existing legal instruments were not sufficient to prevent an arms race in outer space and believed that new measures must be adopted. UN ووفده يعتبر أن الصكوك القانونية القائمة غير كافية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ويعتقد أنه يجب اعتماد تدابير جديدة.
    Macroeconomic adjustments and shock therapy, through the provision of temporary financing alone, will not be sufficient to prevent more frequent world crises in the future. UN إن حالات التكيف على صعيد الاقتصاد الكلي والعلاج بالصدمة من خلال توفير التمويل المؤقت لن تكون كافية لمنع نشوب أزمات عالمية أكثر تواترا في المستقبل.
    11. There was a general view that current international instruments are not sufficient to prevent an arms race in outer space. UN 11- كان الرأي الغالب أن الصكوك الدولية الحالية غير كافية لمنع سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Although official development finance (ODF) has risen from its level in 1996, that increase -- of about $15 billion -- has not been sufficient to prevent a sharp drop in the total net resource flow to developing countries in 1998. UN ورغم أن المساعدة الإنمائية الرسمية قد ارتفعت عن مستواها الذي كانت عليه في 1966، إلا أن الزيادة، البالغة حوالي 15 بليون دولار، لم تكن كافية لمنع التراجع في مجموع تدفقات الموارد الصافية إلى البلدان النامية في 1998.
    The Committee is concerned that the declaration is not sufficient to prevent the voluntary recruitment of children under the age of 18 into the Armed Forces. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الإعلان لا يكفي لمنع التجنيد الطوعي للأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة.
    The absence of a single spare part or item of equipment, as small as it may be, could be sufficient to prevent the completion of an entire water injection project or well completion programme. UN إن عدم توفر قطعة غيار واحدة أو صنف واحد من المعدات، أيا كان صغر حجمها، يكفي لمنع استكمال مشروع كامل للحقن بالمياه أو برنامج لاستكمال اﻵبار.
    Critical barrier. One or more layers of plastic sealed over all openings into a work area or any other similarly placed physical barrier sufficient to prevent airborne asbestos in a work area from migrating to an adjacent area. UN الحاجز الحرج - طبقة أو أكثر من اللدائن تغلف جميع الفتحات في مكان أشغال أو أي حاجز مادي آخر يودع على نفس المنوال يكفي لمنع الأسبستوس الموجود في الهواء في مكان عمل ما من الانتقال إلى مكان مجاور.
    While Nauru has done all it can to date to ensure that its legal and administrative system is sufficient to prevent such activities, we appear to remain the subject of adverse criticism from the Financial Action Task Force on Money-Laundering (FATF). UN ومع أن ناورو قد بذلت قصارى وسعها حتى الآن لكفالة أن يكون نظامها القانوني والإداري كافيا لمنع هذه الأنشطة، يبدو أننا ما زلنا موضعا للنقد السلبي من جانب فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال.
    98. Both the legal system and steps taken by the State and society have not been sufficient to prevent and punish the various forms of sexual aggression against women, boys and girls. UN ٨٩ - والنظام القانوني والخطوات التي قامت بها الدولة والمجتمع كلاهما لم يكن كافيا لمنع وعقاب مختلف أشكال الاعتداء الجنسي على النساء والصبيان والبنات.
    (a) Governments should give priority to urban crime prevention in view of the robust evidence that criminal justice responses alone are not sufficient to prevent crime and violence; UN (أ) ينبغي للحكومات أن تُعطي الأولوية لمنع الجريمة الحضرية، نظرا لوجود شواهد قوية تدل على أن ردود العدالة الجنائية وحدها لا تكفي لمنع الإجرام والعنف؛
    46. Some delegations expressed concern that political will, legislation and plans were not sufficient to prevent human rights abuses, given that resources were necessary for serious preventive efforts, and they were not always readily available. UN 46- وأعربت بعض الوفود عن قلقها من كون الإرادة السياسية والتشريعات والخطط لا تكفي لمنع تجاوزات حقوق الإنسان لأنه لا بد من توفر الموارد اللازمة لجهود المنع المهمة، وهي ليست متاحة بسرعة دائماً.
    Regarding the subject of outer space, it is possible, we believe, to achieve a reasonable compromise between those who consider the present international regime sufficient to prevent an arms race in space and those who, on the contrary, believe that this regime needs to be strengthened. UN وبصدد موضوع الفضاء الخارجي نعتقد أن من الممكن التوصل إلى حل وسط معقول بين الذين يرون أن النظام الدولي الراهن كاف لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وأولئك الذين يعتقدون على النقيض من ذلك أن هذا النظام بحاجة إلى تعزيز.
    While they are not sufficient to prevent financial crises, disclosure and transparency are necessary conditions for an improved international financial architecture. UN ويمثل الكشف عن المعلومات وشفافيتها شرطين ضروريين لتحسين البنية المالية الدولية على الرغم من أنهما غير كافيين لمنع الأزمات المالية.
    The recovery might produce a slight increase in demand for labour -- a reflection of both the weak rate of output expansion in 2004 and labour hoarding during the cyclical downturn -- but this will probably not be sufficient to prevent the unemployment rate from rising to an annual average of 9 per cent. UN وقد يؤدي الانتعاش إلى زيادة طفيفة في الطلب على الأيدي العاملة - وذلك انعكاس لضعف معدل زيادة الناتج في عام 2004 وتكدس الأيدي العاملة خلال الهبوط الدوري - غير أنه من المحتمل ألا يكون ذلك كافياً لمنع نسبة البطالة من الارتفاع إلى متوسط سنوي قدره 9 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more