"sufficiently broad" - Translation from English to Arabic

    • واسعة بما فيه الكفاية
        
    • بما يكفي من الشمولية
        
    • واسع بما فيه الكفاية
        
    • واسعة بما يكفي
        
    • علمياً عريضاً بالقدر الكافي
        
    • واسعا بما فيه الكفاية
        
    • واسعا بما يكفي
        
    • واسعاً بما فيه الكفاية
        
    • عريضاً بما يكفي
        
    • عريضة بما فيه الكفاية
        
    • واسعة بالقدر الكافي
        
    • قدر كاف من الاتساع
        
    • عريض يكفي
        
    • واسع بما يكفي
        
    • واسعة النطاق بما فيه الكفاية
        
    A different view was that the reference to the court was sufficiently broad and approval by other such authorities should not be introduced. UN وأُعرب عن رأي مختلف مؤداه أن الإشارة إلى المحاكم واسعة بما فيه الكفاية وأنه لا ينبغي إدراج موافقة السلطات الأخرى.
    The Committee observes that its procedures are sufficiently flexible and its powers sufficiently broad to prevent an abuse of process in a particular case. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها مرنة بما فيه الكفاية وسلطاتها واسعة بما فيه الكفاية أيضاً لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما.
    The Committee observes that its procedures are sufficiently flexible and its powers sufficiently broad to prevent an abuse of process in a particular case. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما.
    Article 1 was sufficiently broad and need not be supplemented by a list of activities or substances. UN وقال إن نطاق المادة ١ واسع بما فيه الكفاية ولا ضرورة لاستكمالها بقائمة باﻷنشطة أو المواد.
    Mr. Thelin said that, while he appreciated his colleagues' concerns, the question reflected in paragraph 78 was sufficiently broad to cover relevant issues. UN 53- وقال السيد ثيلين إن المسألة الواردة في الفقرة 78 واسعة بما يكفي لشمول مسائل أخرى ذات صلة، مع تقديره لشواغل زملائه.
    Consider whether the final regulatory action provides a sufficiently broad basis to merit listing of the chemical in Annex III, by taking into account: UN النظر فيما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي يوفر أساساً علمياً عريضاً بالقدر الكافي لتبرير إدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث، وذلك بمراعاة:
    The high rates of export growth therefore do not create a sufficiently broad dynamic impact on these economies. UN ولذلك فإن معدلات الصادرات العالية لا تحدث تأثيرا ديناميا واسعا بما فيه الكفاية على هذه الاقتصادات.
    A number of States emphasized that the concept of damage should be sufficiently broad to encompass damage to environment per se. UN وأكد عدد من الدول على ضرورة أن يكون مفهوم الضرر واسعا بما يكفي ليشمل الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها.
    We therefore believe that the scope of such a treaty must be sufficiently broad. UN ولذلك فإننا نعتقد أن نطاق مثل هذه المعاهدة يجب أن يكون واسعاً بما فيه الكفاية.
    The Committee observes that its procedures are sufficiently flexible and its powers sufficiently broad to prevent an abuse of process in a particular case. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها مرنة بما فيه الكفاية وسلطاتها واسعة بما فيه الكفاية لمنع إساءة استعمالها في قضية معينة.
    Superfluous in that the concept of supreme interest is sufficiently broad to cover a wide variety of situations; UN ٠ غير ضروري بقدر ما تكون فكرة المصلحة العليا واسعة بما فيه الكفاية لكي تشمل حالات متنوعة للغاية،
    It might, however, be particularly difficult to secure a sufficiently broad participation in the forum at this level of the United Nations system. UN بيد أنه قد يكون من الصعب بصورة خاصة ضمان مشاركة واسعة بما فيه الكفاية في المحفل على هذا المستوى بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    The Committee observes that its procedures are sufficiently flexible and its powers sufficiently broad to prevent an abuse of process in a particular case. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما.
    The Committee observes that its procedures are sufficiently flexible and its powers sufficiently broad to prevent an abuse of process in a particular case. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما.
    This is a sufficiently broad theme of topical interest, around which consensus-building is desirable. UN وهذا موضوع واسع بما فيه الكفاية من حيث أهميته بالنسبة لﻷحداث الجارية، ويستصوب بناء توافق في اﻵراء بشأنه.
    The draft articles set out to apply to expulsion by a State of an alien and in the commentary it is stated that the term " expulsion " is used because it is sufficiently broad and covers any phase of the expulsion process. UN والمتوخى من مشاريع المواد أن تنطبق على قيام الدولة بطرد أجنبي، ويشير التعليق إلى أن مصطلح ' ' الطرد ' ' يُستخدم لأنه واسع بما فيه الكفاية ويغطي أي مرحلة من عملية الطرد.
    The team had found that the mandate of UNMIS was sufficiently broad to allow it to support the peace process in a wide range of tasks. UN وقد وجد الفريق أن ولاية البعثة واسعة بما يكفي لتمكينها من توفير الدعم لعملية السلام فيما يتعلق بطائفة واسعة من المهام.
    The Working Group agreed, however, to retain only the word " formation " as it was felt to be sufficiently broad to cover all contracting stages, including negotiation as well as invitations to make offers under draft article 11. UN بيد أن الفريق العامل اتفق على الإبقاء على عبارة " تكوين " وحدها، لأنه رئي أنها واسعة بما يكفي لتغطية جميع مراحل التعاقد، بما فيها التفاوض وكذلك الدعوات إلى تقديم عروض بموجب مشروع المادة 11.
    Consider whether the final regulatory action provides a sufficiently broad basis to merit the listing of the chemical in Annex III, by taking into account: UN النظر فيما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي يوفر أساساً علمياً عريضاً بالقدر الكافي لتبرير إدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث، مع مراعاة
    Reform of the Security Council must therefore be sufficiently broad to give its decisions greater democratic legitimacy. UN وبالتالي يجب أن يكون إصلاح مجلس الأمن واسعا بما فيه الكفاية لإعطاء قراراته مزيدا من الشرعية والديمقراطية.
    If so, please explain whether the definition is sufficiently broad so as to include any act which causes, or results in, a difference in the treatment of women in comparison to men. UN فإن وجدت، يرجى بيان ما إذا كان التعريف واسعا بما يكفي كي يشمل أي فعل يسبب اختلافا أو ينجم عنه اختلاف في معاملة المرأة بالمقارنة مع الرجل.
    Hence, a sufficiently broad criterion of international law was needed to cover the various possibilities. UN وبالتالي فإن معياراً واسعاً بما فيه الكفاية في القانون الدولي لازم لتغطية مختلف الاحتمالات.
    3. The Committee concluded that the final regulatory action provided a sufficiently broad basis to merit including mirex in Annex III of the Rotterdam Convention in the industrial category. UN 3 - وخلصت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي يوفر أساساً عريضاً بما يكفي لتبرير إدراج الميريكس في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الفئة الصناعية.
    These, we believe, can provide a sufficiently broad focus and framework for discussion in each of the round tables. UN ويمكن لهذه المواضيع في رأينا أن توفر بؤرة تركيز عريضة بما فيه الكفاية وإطارا للمناقشة في كل من اجتماعات المائدة المستديرة.
    The only reason for amending the mandate is the respect for human rights; the Special Rapporteur has to have a sufficiently broad mandate to contribute to achieving that goal. UN السبب الوحيد ﻹعادة النظر في الولاية هو احترام حقوق اﻹنسان؛ إذ يجب أن تكون ولاية المقرر الخاص واسعة بالقدر الكافي الذي يتيح له تحقيق هذا الهدف.
    Before any decision was taken to commence negotiating a treaty, serious thought should be given to the categories of personnel who would be subject to such an instrument, as it was not clear whether the wording " United Nations officials and experts on mission " proposed by the Secretariat was sufficiently broad. UN وقبل اتخاذ أي قرار للبدء بالتفاوض بشأن معاهدة ما، ينبغي التفكير مليا في فئات الموظفين الذين سيخضعون لمثل هذا الصك، ذلك أن من غير الواضح ما إذا كانت عبارة " موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثة " على قدر كاف من الاتساع.
    While the Financial Rules and Regulations of the United Nations (ST/SGB/2003/7) pertaining to procurement are sufficiently broad in scope to accommodate specific field support needs, all procurement authority is vested in a single accountable person in the Department of Management. UN وبينما تتسم أحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات بنطاق عريض يكفي لاحتواء احتياجات الدعم الميداني المحددة تسند سلطة الشراء كلها إلى شخص واحد مسؤول بإدارة الشؤون الإدارية.
    It was agreed that the title of article 4 should read " competent authority " , an expression which was found to be sufficiently broad to encompass also reference to the competent court of the enacting State. UN 119- اتفق على أن يكون عنوان المادة 4 " السلطة المختصة " ، حيث رئي أنه تعبير واسع بما يكفي لأن يتضمن أيضا الإشارة إلى المحكمة المختصة في الدولة المشترعة.
    A view was expressed that, whether or not a specific provision was adopted under article 13, the discretion of the appointing authority, as generally recognized by the Rules, was sufficiently broad to allow it to replace an arbitrator. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الصلاحية التقديرية لسلطة التعيين، وفقا لما تعترف به القواعد عموما، واسعة النطاق بما فيه الكفاية لتسمح لها بتبديل محكّم، سواء اعتُمد حكم خاص بمقتضى المادة 13 أم لم يُعتمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more