"suggestion that the" - Translation from English to Arabic

    • الاقتراح الداعي إلى
        
    • الاقتراح بأن
        
    • إيحاء بأن
        
    • الاقتراح القائل بأن
        
    • بالاقتراح الداعي إلى
        
    • إشارة إلى أن
        
    • الاقتراح الرامي إلى
        
    • اقتراح يدعو إلى
        
    • الاقتراح القائل بوضع
        
    • الاقتراح بأنه
        
    • اقتراح أن
        
    • للاقتراح الرامي إلى
        
    Her delegation supported the suggestion that the modalities of the use of the atmosphere should be considered in greater detail. UN وقالت إن وفد بلدها يؤيد الاقتراح الداعي إلى ضرورة النظر في كيفية استغلال الغلاف الجوي بمزيد من التفصيل.
    The suggestion that the Ad Hoc Commission should undertake this task was considered. UN ونُظر في الاقتراح الداعي إلى قيام اللجنة المخصصة بهذه المهمة.
    Furthermore he agreed with the suggestion that the focus of the whole exercise be on the elaboration of secondary rules. UN وعلاوةً على ذلك، قال إنه متفق مع الاقتراح بأن يتم التركيز في العملية بكاملها على وضع قواعد ثانوية.
    They rejected any suggestion that the Committee had not fulfilled its mandate, stressing that the present decision represented an additional effort in the interpretation of that resolution. UN ورفضوا أي إيحاء بأن اللجنة لم تفِ بولايتها، مؤكدين على أن المقرر الحالي يمثل جهدا إضافيا في تفسير ذلك القرار.
    The suggestion that the Group should present less detailed texts would also impinge upon its right to decide on the contents of texts. UN ومن شأن الاقتراح القائل بأن تقدم المجموعة نصوصا أقل تفصيلا من شأنه أن يعتدي على حقها في تقرير محتويات النصوص.
    Participants welcomed the suggestion that the Forum and the High Commissioner should agree to a memorandum of understanding as a basis for their cooperation and requested the secretariat of the Forum to pursue this matter with the Office of the High Commissioner. UN ورحب المشاركون بالاقتراح الداعي إلى التوصل إلى اتفاق بين المنبر والمفوضة السامية على مذكرة تفاهم تكون أساساً للتعاون بينهما، وطلبوا إلى أمانة المنبر أن تتابع هذه المسألة مع مكتب المفوضة السامية.
    Any suggestion that the United Kingdom is further developing its nuclear weapons is a misunderstanding. UN وأي إشارة إلى أن المملكة المتحدة تتوسع في تطوير أسلحتها النووية ليست إلا سوء فهم.
    There was agreement with the suggestion that the text should be adjusted to accommodate the operation of some domestic regulations requiring the controlling party to provide the information earlier than the time foreseen in the draft convention. UN وكان هناك اتفاق على الاقتراح الداعي إلى تعديل النص حتى يراعي ما يرد في بعض اللوائح الوطنية التي تشترط على الطرف المسيطر أن يقدّم المعلومات في وقت يقع قبل الوقت المرتأى في مشروع الاتفاقية.
    The second aspect was that of continuity, and he noted the suggestion that the draft article should be reformulated to state the principle of continuity more forcefully. UN أما الجانب الثاني فيتعلق بالاستمرارية، وأشار المقرر الخاص إلى الاقتراح الداعي إلى إعادة صياغة مشروع المادة بحيث ينص على مبدأ الاستمرارية بمزيد من القوة.
    He noted, in that regard, the suggestion that the article be recast as a general provision to be included at the end of the draft articles. UN وأشار في هذا الصدد إلى الاقتراح الداعي إلى إعادة صياغة المادة في حكم عام يدرَج في نهاية مشاريع المواد.
    He also accepted the suggestion that the question of the expulsion of stateless persons to a State where they maintain residence be considered separately. UN كما قبل الاقتراح الداعي إلى أن تُبحث على حدة مسألة طرد الأشخاص عديمي الجنسية إلى دولة يحتفظون بحق الإقامة فيها.
    Since Hungary agreed that a comprehensive model for legislation on procurement was needed, it supported the suggestion that the scope of the Model Law should be expanded to cover procurement of services as well. UN ونظرا لموافقة هنغاريا على وجود حاجة إلى نموذج شامل للتشريع بشأن الاشتراء، فإنها تؤيد الاقتراح الداعي إلى توسيع نطاق القانون النموذجي ليشمل اشتراء الخدمات كذلك.
    The suggestion that the Department of Public Information should issue publications on peace-keeping operations should be approached with caution, since such operations relied on their own resources to pursue their public information policies. UN وينبغي توخي الحذر لدى تناول الاقتراح الداعي إلى أن تصدر إدارة شؤون اﻹعلام منشورات بشأن عمليات حفظ السلم، وذلك ﻷن مثل هذه العمليات تعتمد على مواردها الخاصة في تنفيذ سياساتها اﻹعلامية.
    Finally, it supported the suggestion that the Committee's work should be concluded before Thanksgiving Day. UN وأخيراً، فإنه يؤيد الاقتراح بأن تُنجز أعمال اللجنة قبل يوم عيد الشكر.
    In that regard, the suggestion that the list of treaties expressly applicable in case of an armed conflict should be included in the commentary was worth exploring. UN وفي هذا الصدد، الاقتراح بأن تدرج في التعليق قائمة المعاهدات المنطبقة صراحة على النزاع المسلح اقتراح يستحق الدراسة.
    The Government of Papua New Guinea is strongly opposed to any suggestion that the Matignon Accords might not be fully honoured. UN وتعارض حكومة بابوا غينيا الجديدة بشدة الى إيحاء بأن اتفاقات ماتينيون قد لا تحترم احتراما تاما.
    A subsequent speaker, on the other hand, did not agree with the suggestion that the Council's report was inadequate, noting that the report fully and factually reflected the annual activities of the Council. UN ومن ناحية أخرى، أكد متكلم تحدث بعد ذلك، أنه لا يوافق على الاقتراح القائل بأن تقرير المجلس كان غير كاف، ملاحظا أن التقرير يعبر بشكل كامل وواقعي عن أنشطة المجلس السنوية.
    He welcomed the suggestion that the proposal for the annual theme should henceforth be discussed at the April meeting of the Standing Committee. UN ورحّب بالاقتراح الداعي إلى القيام في المستقبل بمناقشة مقترحات الموضوع السنوي في اجتماع نيسان/أبريل للجنة الدائمة.
    164. The Court also rejected any suggestion that the Regulation " was out of all proportion " to what was really required. UN 164 - ورفضت المحكمة أيضا أي إشارة إلى أن اللائحة " قد تجاوزت الحد " عما هو مطلوب حقا.
    Some participants reinforced the suggestion that the Support Group prepare a paper on the development agenda beyond 2015 and sustainable development goals. UN وأيّد بعض المشاركين الاقتراح الرامي إلى أن يتولى فريق الدعم إعداد ورقة بشأن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    Lastly, her delegation opposed any suggestion that the Special Committee should meet biennially or that the length of its sessions should be reduced. UN وأخيرا، قالت إن وفدها يعارض أي اقتراح يدعو إلى أن تجتمع اللجنة الخاصة مرة كل سنتين أو أن تخفض فترة دوراتها.
    The sponsor delegation was receptive to the suggestion that the list in question could be set out in a separate paragraph, which, in turn, could be placed between paragraphs 8 and 9. UN ووافق الوفد مقدم ورقة العمل على الاقتراح القائل بوضع القائمة المذكورة في فقرة مستقلة يمكن إدراجها بين الفقرتين 8 و 9.
    Other participants took exception to the suggestion that the activities in the plan had not been negotiated or agreed and expressed the view that the series of regional meetings and the meetings of the preparatory committee had represented an extensive and valid negotiating process. UN وقد اختلف مشاركون مع الاقتراح بأنه لم يتم التفاوض أو الاتفاق بشأنها، وأعربوا عن رأى مفاده أن سلسلة من الاجتماعات الإقليمية واجتماعات اللجنة التحضيرية مثلت فرصة لعملية تفاوض مستفيضة وصالحة.
    This point was also made in response to the suggestion that the length of the time period should depend upon whether or not the goods were containerized. UN وأشير إلى ذلك أيضا ردا على اقتراح أن يعتمد طول الفترة الزمنية على ما اذا كانت البضاعة موضوعة أو غير موضوعة في حاويات.
    Of equal interest to the Liberian Government is the suggestion that the resolution imposes a regime of " smart sanctions " , which are specifically targeted against only senior government officials and the domestic diamond-mining sector of our economy. UN وتعطي حكومة ليبريا نفس القدر من الاهتمام للاقتراح الرامي إلى أن يفرض القرار نظام عقوبات ذكية يستهدف تحديدا المسؤولين الحكوميين الكبار وحدهم وقطاع الألماس المحلي ضمن اقتصادنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more