"suitable mechanisms" - Translation from English to Arabic

    • الآليات المناسبة
        
    • آليات مناسبة
        
    • آليات ملائمة
        
    • آلياتٍ
        
    The Council gave instructions for the completion of the work on the project and the establishment of suitable mechanisms for its implementation. UN ووجه باستكمال العمل في المشروع ووضع الآليات المناسبة لتطبيقها بين دول المجلس.
    3. Calls upon Parties to continue to consult at the national and regional levels with a view to determining suitable mechanisms for providing financial guarantees, with particular reference to the differing needs of different regions and industries. UN 3 - يناشد الأطراف مواصلة التشاور على الصعيدين الوطني والإقليمي بهدف تحديد الآليات المناسبة لتقديم الضمانات المالية، مع الإشارة بشكل خاص إلى الحاجات المتباينة لمختلف الأقاليم والصناعات.
    First, it is important to improve the countries' capacity to offer emergency financing in times of crisis and to develop suitable mechanisms for providing liquidity to countries with strong macroeconomic fundamentals when they are faced with problems of contagion. UN فأولا، من المهم تحسين قدرة البلدان على عرض التمويل الطارئ في أوقات الأزمات وعلى إنشاء الآليات المناسبة لتوفير السيولة للبلدان التي تتمتع بأسس اقتصاد كلي قوية إذا ما واجهت المشاكل المتعلقة بعدوى الأزمات.
    19. Few countries had suitable mechanisms to meet the needs of the disabled. UN 19- ولعدد قليل من البلدان آليات مناسبة للاستجابة لاحتياجات المعوقين.
    The Section will conduct executive searches and targeted outreach and be charged with establishing suitable mechanisms to foster and sustain viable partnerships with Member States, relevant professional, governmental and non-governmental organizations and United Nations agencies, funds and programmes to support the rostering of highly qualified personnel. UN وسيتولى القسم البحث عن الكفاءات وإجراء اتصالات موجهة، ويعهد إليه بإقامة آليات مناسبة لتعزيز وضمان دوام الشراكات المستدامة مع الدول الأعضاء والمنظمات الفنية الحكومية وغير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، لتقديم الدعم من أجل وضع قوائم بالمرشحين من ذوي الكفاءات العالية.
    The present context is one that we think is promising in terms of finding suitable mechanisms for putting an end to this situation. UN ونعتقد أن السياق الحالي يبشر باﻷمل في ايجاد آليات ملائمة ﻹنهاء هذه الحالة.
    As for the cases in which the international instrument is incomplete, i.e. whenever it refers to general principles without going into details as to their application, the national legislature will intervene to enact appropriate legislation or laws to give effect to the international provisions using suitable mechanisms which it has designed for that purpose. UN أما في الحالات التي تكون فيها الصكوك الدولية غير مكتملة، وذلك عندما تنص على مبادئ عامة دون الدخول في تفاصيل بتطبيق تلك المبادئ فإن المشرع الوطني يتدخل بإصدار التشريعات أو القوانين المناسبة لوضع النصوص الدولية موضع التنفيذ، وذلك من خلال الآليات المناسبة التي رسمها لذلك.
    CEB members intend to consider suitable mechanisms at the working level, under the auspices of the two high-level committees of CEB, including the framework for the consultative process and for monitoring follow-up actions to the recommendations of the Joint Inspection Unit. UN ويعتـزم أعضاء المجلس النظر في الآليات المناسبة على مستوى العمل، برعاية اللجنتين الرفيعتـَـي المستوى التابعتين لمجلس الرؤساء التنفيذيين، بما في ذلك إطار عملية التشاور ورصد إجراءات متابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Second, there was a lack of suitable mechanisms to ensure that the Agenda was effectively translated into domestic strategies, as well as a disconnect, in many African countries, between Ministries of Foreign Affairs and economic and sectoral ministries. UN وثانيتهما، انعدام الآليات المناسبة لكفالة تحويل البرنامج على نحو فعال إلى استراتيجيات محلية، فضلا عن عدم توفر الاتصال بين وزارات الخارجية والوزارات الاقتصادية والقطاعية في الكثير من البلدان الأفريقية.
    12. In the light of the strong willingness to engage in system-wide consultation, CEB members intended to consider suitable mechanisms at the working level under the auspices of the two high-level committees. UN 12 - وفي ضوء الرغبة القوية في الشروع في مشاورات على نطاق المنظومة، قال إن أعضاء المجلس يعتزمون النظر في الآليات المناسبة على صعيد العمل، تحت إشراف اللجنتين الرفيعتي المستوى.
    60. Among many other suitable mechanisms, human rights impact assessments should be conducted more systematically in all fields of public policymaking, before, as well as during and following implementation. UN 60 - وضمن الآليات المناسبة الكثيرة الأخرى، ينبغي لتقييمات الأثر المترتب في حقوق الإنسان أن تتم بقدر أكبر من المنهجية في جميع مجالات تقرير السياسة العامة، وذلك قبل التنفيذ وخلاله وبعده.
    He also noted that the London Conference to be hosted by the Government of the United Kingdom was intended to assess suitable mechanisms to help the Palestinians lay the groundwork for an independent State, and to offer an opportunity to provide the urgently needed funds for short-term assistance to ensure the financial stability of the Palestinian Authority. UN كما أوضح أن القصد من مؤتمر لندن الذي سوف تستضيفه حكومة المملكة المتحدة هو تقييم الآليات المناسبة لمساعدة الفلسطينيين على إرساء الأساس لإقامة دولة مستقلة، وإتاحة فرصة لتوفير الأموال المطلوبة بشدة من أجل تقديم مساعدات قصيرة الأجل لضمان الاستقرار المالي للسلطة الفلسطينية.
    28. It is also important to strengthen the International Monetary Fund's capacity to provide exceptional financing during crises, and to develop suitable mechanisms for supplying liquidity to countries with solid macroeconomic fundamentals that are experiencing problems of contagion. UN 28 - ومن المهم أيضا تدعيم قدرة صندوق النقد الدولي على توفير التمويل الاستثنائي خلال الأزمات وإيجاد الآليات المناسبة التي تسمح بتيسير توفير السيولة للبلدان التي تتبع مبادئ راسخة في سياسات الاقتصاد الكلي والتي تواجه مشاكل ناجـمة عن انتقال عدوى هذه الأزمات إليها.
    12. With respect to the empowerment of managers, his delegation attached importance to the definition of suitable mechanisms for rewarding success and sanctioning failure. UN ١٢ - وأردف يقول إن وفده يعلق أهمية كبيرة، فيما يتصل بتفويض السلطة للمديرين، على تحديد آليات مناسبة لمكافأة النجاح ومجازاة الفشل.
    Within the framework of these Conventions, Cuba has championed the establishment of suitable mechanisms for channelling resources into the peaceful uses of biotechnology and the chemical industry. UN وفي إطار هاتين الاتفاقيتين، أيدت كوبا، إنشاء آليات مناسبة لتوجيه الموارد نحو استخدام التكنولوجيا الإحيائية والصناعة الكيميائية في الأغراض السلمية.
    The State administration bodies are currently preparing suitable mechanisms for granting accreditation to volunteers' organizations, on the basis of which such non-profit organizations can obtain governmental subsidies in support of their activities. UN وتعمل حاليا الهيئات الإدارية الحكومية على إعداد آليات مناسبة لاعتماد منظمات المتطوعين، لتتمكن المنظمات غير الهادفة للربح، استنادا إلى هذه الآليات، من الحصول على إعانات حكومية دعما لأنشطتها.
    The new GMA process should limit as much as possible reporting obligations and particular attention should be paid to ways of facilitating data and information gathering and analysis in marine areas pertaining to developing countries and small island developing States, where suitable mechanisms were not currently in place. UN وينبغي لعملية التقييم البحري العالمي أن تحد إلى أقصى قدر ممكن من التزامات تقديم التقارير وأن تولي اهتماما خاصا لتسهيل سبل الحصول على البيانات وجمع المعلومات وتحليلها في المناطق البحرية المتصلة بالبلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا توجد فيها حاليا آليات مناسبة.
    In addition, suitable mechanisms will be established for implementing programmes aimed at improving training and encouraging exchanges among the youth and youth organizations in the region. UN كما سيجري إنشاء آليات مناسبة لتنفيذ برامج ترمي إلى تحسين التدريب وتشجيع أوجه التبادل فيما بين الشباب والمنظمات الشبابية في المنطقة.
    Moreover, Article 40 of the Convention, on banking secrecy, required all States Parties to implement suitable mechanisms to overcome obstacles created by the application of banking secrecy laws, and to ensure that such laws did not prevent the investigation and detection of persons that had committed crimes of corruption. UN ومن ناحية أخرى، تنص المادة 40 من الاتفاقية عن السرية المصرفية على أن يكون لدى جميع الدول الأطراف آليات مناسبة لتذليل العقبات التي قد تنشـأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية، وضمان ألا تعوق هذه القوانين التحقيق مع الأشخاص الذين يرتكبون جرائم فساد والكشف عنهم.
    The Committee encourages the State party to redouble its efforts to combat the problem of child labour by means of an emergency plan that will incorporate suitable mechanisms for tracking its results in different regions and in the various sectors of the economy. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل مكافحة عمل الأطفال عن طريق وضع خطة طارئة تتضمن آليات ملائمة لتتبع النتائج التي تحققها في مختلف المناطق وفي شتى قطاعات الاقتصاد.
    The Committee encourages the State party to redouble its efforts to combat the problem of child labour by means of an emergency plan that will incorporate suitable mechanisms for tracking its results in different regions and in the various sectors of the economy. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من مكافحة مشكلة عمل الأطفال عن طريق وضع خطة طارئة تتضمن آليات ملائمة لتتبع النتائج التي تحققها في مختلف المناطق وفي شتى قطاعات الاقتصاد.
    Panama is a country which has lived through such experiences, but laws with specific forms of treatment have not been enacted and it therefore supports efforts to provide suitable mechanisms emphasizing the existence of special conflict situations requiring norms that can be incorporated in the domestic law of every country. UN لقد قطعت بنما شوطاً في هذه اﻷمور ولكنها لم تسن قوانين تنص على معاملة خاصة، ولهذا السبب، فهي تؤيد الجهود التي تبذل لاستحداث آليات ملائمة تشدد على جهود حالات نزاعات خاصة تستدعي معايير يمكن إدراجها في القانون الداخلي لكل بلد.
    10. The subject of human rights plays a fundamental role in this regard. In addition to taking over the positive conceptual and normative content of the 1998 Constitution, it is hoped that the new Constitution will address contemporary currents and trends in international human rights law, in order to generate suitable mechanisms that allow for its protection and effective exercise. UN 10- وتشغل مسألة حقوق الإنسان مكانةً أساسية في هذا السياق؛ إذ يُتَوخّى أن يشمل الدستور الجديد، إضافةً إلى الثراء النظري والمعياري للميثاق الأعظم للبلد الصادر عام 1998، الاتجاهات الجديدة في القانون الدولي لحقوق الإنسان وتطوره بغية إرساء آلياتٍ تتيح ضمان إعمالها وممارستها بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more