"support for the view that" - Translation from English to Arabic

    • تأييد للرأي القائل بأن
        
    • التأييد للرأي القائل بأن
        
    • تأييد للرأي الذي مفاده أن
        
    • التأييد للرأي الذي مفاده أن
        
    • تأييد لرأي يدعو
        
    • تأييد للرأي الداعي إلى
        
    • تأييد للرأي الذي مفاده أنه
        
    • تأييد للرأي القائل إن
        
    • تأييد للرأي القائل بضرورة
        
    • من التأييد للرأي الذي مفاده
        
    However, there was also support for the view that a recommendation to that effect might be useful, and the secretariat was requested to prepare a draft for future consideration by the Working Group. UN بيد أنه كان هناك أيضا تأييد للرأي القائل بأن إدراج توصيه بهذا المعنى قد يكون مفيدا، وطُلب إلى الأمانة إعداد مشروع توصية لينظر فيه الفريق العامل مستقبلا.
    There was support for the view that the calculation of compensation should take account of the intention of the parties as expressed in the contract of carriage. UN وجرى الاعراب عن تأييد للرأي القائل بأن حساب التعويض ينبغي أن يضع في الاعتبار مقصد الطرفين حسبما يُعبّر عنه في عقد النقل.
    While some doubts were raised regarding this proposition, there was support for the view that only a small proportion of shipments of goods result in claims, and that only a small proportion of these claims are actually litigated. UN وبينما أثيرت بعض الشكوك بشأن هذا الرأي، أُبدي تأييد للرأي القائل بأن جزءا صغيرا فحسب من تلك المطالبات يصبح موضع تقاض بالفعل.
    There was some support for the view that the concept in subparagraph 12.2.1 was superfluous. UN 136- كان هناك بعض التأييد للرأي القائل بأن المفهوم الذي تنطوي عليه الفقرة الفرعية 12-2-1 حشو لا داعي له.
    With respect to a possible time frame for completion of the draft instrument, there was support for the view that it would be desirable to complete a third reading of the draft text as quickly as possible and with a view to its adoption by the Commission in 2007. UN وفيما يتعلق بالإطار الزمني الممكن لإتمام مشروع الصك، كان هناك تأييد للرأي الذي مفاده أن من المستحب إتمام القراءة الثالثة لمشروع النص في أسرع وقت ممكن، بغية اعتماده من قِبل اللجنة في عام 2007.
    There was some support for the view that the new text of draft article 49 did not solve the problems previously identified. UN وأُبدي قدر من التأييد للرأي الذي مفاده أن النص الجديد لمشروع المادة 49 لا يحل المشاكل التي استبينت سابقا.
    While it was thought by some that simple deletion of draft paragraph 57 (4) would subject the physical loss aspect to the general liability and limitation provisions and the economic loss aspect to national law as intended by the Working Group, there was support for the view that provisions clarifying this intention should be prepared for further consideration. UN وبينما رأى البعض أن مجرد حذف مشروع الفقرة 57 (4) سيجعل الجانب المادي من الخسارة خاضعا للأحكام المتعلقة بالمسؤولية العامة وحدودها ويجعل الجانب الاقتصادي من الخسارة خاضعا للقانون الوطني، وفقا لما توخاه الفريق العامل، فقد كان هناك تأييد لرأي يدعو إلى إعداد أحكام توضح هذا القصد لكي ينظر فيها مرة أخرى.
    123. There was support for the view that draft article 29 should be deleted. UN 123- وكان هناك تأييد للرأي الداعي إلى حذف مشروع المادة 29.
    At that session, there had been support for the view that the task of legislators and policymakers, in particular in developing countries, might be greatly facilitated if the Commission were to formulate a comprehensive reference document dealing with the topics identified by the Secretariat. UN وفي ذلك الحين، كان هناك تأييد للرأي القائل بأن مهمّة المشرِّعين ومقرِّري السياسات العامة، وخصوصا في البلدان النامية، قد تتيسّر بقدر كبير لو أعدّت اللجنة وثيقة مرجعية شاملة تعالج المواضيع التي حدّدتها الأمانة.
    There was support for the view that the purpose of draft article 29 was not to establish independent liability of the carrier for its failure to provide the shipper with necessary information, but rather to deny the carrier the ability to rely on its failure in defending a cargo claim. UN وكان هناك تأييد للرأي القائل بأن الغرض من مشروع المادة 29 ليس تقرير مسؤولية الناقل المستقلة عن تقصيره في تزويد الشاحن بالمعلومات اللازمة بل حرمان الناقل من إمكانية الاحتجاج بتقصيره لدى الرد على مطالبة خاصة بالبضاعة.
    There was support for the view that this provision could be particularly important in multimodal transport if the carrier was not required to choose the modes of transport prior to performance of the contract of carriage, yet where those modes could affect the shipper's fulfilment of its draft article 28 obligations to deliver the goods ready for carriage. UN وكان هناك تأييد للرأي القائل بأن ذلك الحكم يمكن أن يكون مفيدا بصورة خاصة في مجال النقل المتعدد الوسائط إذا لم يكن الناقل ملزما بأن يختار وسائط النقل قبل تنفيذ عقد النقل، ولكن حيثما يمكن أن تؤثّر تلك الوسائط في أداء الشاحن التزاماته بموجب مشروع المادة 28 بأن يسلّم البضاعة جاهزة للنقل.
    143. There was support for the view that " delay " was particularly problematic as a basis for the shipper's liability, since it could expose the shipper to enormous and potentially uninsurable liability. UN 143- أُبدي تأييد للرأي القائل بأن " التأخر " يمثّل مشكلة عويصة كأساس لمسؤولية الشاحن، لأنه قد يعرّض الشاحن لمسؤولية هائلة قد يتعذّر التأمين منها.
    At that session, there had been support for the view that the task of legislators and policymakers, in particular in developing countries, might be greatly facilitated if the Commission were to formulate a comprehensive reference document dealing with the topics identified by the Secretariat. UN وفي ذلك الحين، كان هناك تأييد للرأي القائل بأن مهمّة المشرِّعين ومقرِّري السياسات العامة، وخصوصا في البلدان النامية، قد تتيسّر بقدر كبير لو أعدّت اللجنة وثيقة مرجعية شاملة تعالج المواضيع التي حدّدتها الأمانة.
    There was support for the view that paragraph 1 was unnecessary since the issuance of the notice to the carrier or the performing party, or the failure to provide such a notice, did not affect the respective burdens of proof of the carrier and of the claimant as set out in the general liability regime in draft article 17. UN وأبدي تأييد للرأي القائل بأن الفقرة 1 ليست ضرورية لأن توجيه إشعار إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ، أو عدم توجيه إشعار من هذا القبيل، لا يؤثر على أعباء الإثبات الواقعة على عاتق كل من الناقل والمطالِب حسبما هو مبيّن في نظام المسؤولية العام الوارد في مشروع المادة 17.
    This would be a concrete way of demonstrating support for the view that investment in insurance brings significant returns to the economy, including indirectly to the poorest sections of the population. UN وستكون هذه وسيلة ملموسة ﻹظهار التأييد للرأي القائل بأن الاستثمار في التأمين يحقق عوائد ملموسة للاقتصاد، بما يشمل بشكل غير مباشر أشد قطاعات السكان فقراً.
    There was support for the view that the list of articles which contained references to notices and consents should not be considered closed, since other provisions might have to be included, such as draft articles 88a and 61 bis. UN وأُعرب عن التأييد للرأي القائل بأن قائمة المواد التي تتضمن إشارات إلى إشعارات وموافقات، ينبغي ألا تعتبر مقفلة لأن من الممكن إدراج أحكام أخرى، مثل مشروعي المادتين 88 أ و61 مكررا.
    Further, there was some support for the view that strict liability should be limited to the accuracy of the information actually provided by the shipper for insertion in the transport documents. UN كما أُبدي بعض التأييد للرأي القائل بأن المسؤولية التامة ينبغي أن تكون محصورة في مدى صحة المعلومات المقدّمة فعلا من الشاحن لإدراجها في مستندات النقل.
    There was support for the view that the liability limits set forth in the Hamburg Rules and included in the provisional compromise as contained in paragraph 1 of draft article 62 were out of date. UN 185- وكان هناك تأييد للرأي الذي مفاده أن حدود المسؤولية المبيَّنة في قواعد هامبورغ والمدرجة في الحل التوفيقي المؤقت الوارد في الفقرة 1 من مشروع المادة 62 تجاوزها الزمن.
    There was some support for the view that, as a whole, the draft chapter was not sufficiently developed to achieve either certainty or harmonization of national law. UN 185- كان هناك بعض التأييد للرأي الذي مفاده أن مشروع الفصل، في مجمله، لم يطوّر بما يكفي لتحقيق اليقين أو المواءمة بين القوانين الوطنية.
    It was suggested that, as formulated, the definition could have the unintended effect that any possible contractual liability of a maritime performing party under the contract of carriage could be imposed directly on an employee, agent or subcontractor, and there was support for the view that the definition of " performing party " should be reconsidered to avoid such an unintended consequence. UN وذكر أن التعريف، بصيغته الوارد بها، يمكن أن يؤدّي إلى المفعول غير المقصود الذي مؤدّاه أنَّ أي مسؤولية تعاقدية محتملة للطرف المنفّذ البحري في إطار عقد النقل يمكن أن تفرض مباشرة على مستخدم أو وكيل أو متعاقد من الباطن، وكان هناك تأييد لرأي يدعو إلى إعادة النظر في تعريف " الطرف المنفّذ " لتفادي أي أثر غير مقصود من هذا القبيل.
    Location There was support for the view that paragraph (6) be moved from draft article 9 of the Rules. UN 62- كان هناك تأييد للرأي الداعي إلى نقل الفقرة (6) خارج مشروع المادة 9 من القواعد.
    158. There was support for the view that, while existing maritime transport instruments did not contain a definition of dangerous goods, the general definition expressed in draft paragraph 1 was an appropriate starting point for discussion. UN 158- كان هناك تأييد للرأي الذي مفاده أنه بما أن الصكوك البحرية الموجودة لا تحتوي على تعريف للبضاعة الخطرة، يعتبر التعريف العام المذكور في مشروع الفقرة 1 مناسبا كنقطة انطلاق للمناقشة.
    After discussion, there was support for the view that procedural coordination should be available as widely as possible with respect to members of the same enterprise group. UN وبعد المناقشة، أُبدي تأييد للرأي القائل إن تنسيق الإجراءات ينبغي أن يكون متاحا على أوسع نطاق ممكن فيما يتعلق بأعضاء مجموعة المنشآت ذاتها.
    However, there was support for the view that a cautious approach should be taken to adding to the list of non-mandatory provisions in draft article 60, since there were relevant parties that needed protection in regard to these provisions, such as the consignee or a later holder of a bill of lading. UN ومع ذلك، كان هناك تأييد للرأي القائل بضرورة توخي الحذر في إضافة أحكام غير ملزمة إلى القائمة الواردة في مشروع المادة 60، لأنّ هناك أطرافا معنية تحتاج إلى حماية فيما يتعلّق بهذه الأحكام، مثل المرسل إليه أو أحد الحائزين اللاحقين لسند الشحن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more