"supported by all" - Translation from English to Arabic

    • بتأييد جميع
        
    • بدعم جميع
        
    • تدعمها جميع
        
    • تؤيدها جميع
        
    • بدعم من جميع
        
    • الدعم من جميع
        
    • تأييد جميع
        
    • تؤيده جميع
        
    • تدعم جميع
        
    • بتأييد كافة
        
    • بتأييد كل
        
    • يدعمه جميع
        
    • أيدت جميع
        
    • بدعم كل
        
    • بتأييد من جميع
        
    The search for a security system that can be supported by all States characterizes the coming anniversary. UN إن البحث عن نظام أمنـــي يمكن أن يحظى بتأييد جميع الدول، يميــز الذكــرى السنويــة القادمــــة.
    Those principles had been supported by all OSCE member States, except Armenia, which had prolonged the conflict and obstructed its solution. UN وهذه المبادئ قد حظيت بتأييد جميع الدول أعضاء المنظمة، باستثناء أرمينيا التي عمدت إلى إطالة أمد النزاع وتعويق حلِّه.
    It facilitates discussion on enlargement and thus should be supported by all countries that wish for a comprehensive reform of the Security Council. UN فهو يسهل المناقشة بشأن توسيع العضوية، ومن ثم ينبغي أن يحظى بدعم جميع الدول التي تتطلع إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    This sub-regional effort must be shared by the rest of the continent and must also be supported by all on-going initiatives. UN ولا بد أن تشارك في هذه الجهود دون الإقليمية بقية بلدان القارة كما ينبغي أن تدعمها جميع المبادرات الجارية.
    In this regard, we appreciate the initiatives recently put forward by some and supported by all OSCE participating States. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للمبادرات التي طرحتها مؤخرا بعض الدول والتي تؤيدها جميع الدول المشاركة في المنظمة.
    Therefore, health and human development must be integrated into public policies, supported by all sectors, and must have access to adequate financial resources. UN ولذلك، يجب إدماج الصحة والتنمية البشرية في السياسات العامة، بدعم من جميع القطاعات، وأن يتسنى لهما الحصول على موارد مالية كافية.
    In other words, they must, first, be supported by all States of the region concerned and by nuclear-weapon States. UN وبعبارة أخرى، فإن هذه المناطق يجب أن تحظى، أولا، بتأييد جميع دول المنطقة المعنية والدول الحائزة للأسلحة النووية.
    This was spelt out clearly in the Declaration on the Right to Development which, at the time of its adoption, was not supported by all States. UN وقد تجلى هذا بوضوح في إعلان الحق في التنمية الذي لم يحظ، وقت اعتماده، بتأييد جميع الدول.
    I am therefore asking you to approach the Security Council promptly to convince it that this request, which is supported by all groups in the country, is justified. UN ولهذا أدعوكم إلى بذل مساعيكم الحثيثة لدى مجلس اﻷمن ﻹقناعه بصحة هذا الطلب الذي يحظى بتأييد جميع القوى الحية في البلد.
    Subregional programming is more natural in that respect and is supported by all country offices. UN وتكون البرمجة دون الإقليمية أكثر ملاءمة في هذا الصدد، وتحظى بدعم جميع المكاتب القطرية.
    That formula had been supported by all sectors of the population concerned. UN وحظيت تلك الصيغة بدعم جميع قطاعات السكان المعنيين.
    We will continue to strive for an International Criminal Court that is supported by all Member States. UN وسنواصل السعي من أجل محكمة جنائية دولية تدعمها جميع الدول الأعضاء.
    The national sports policy emphasises on the participation of the population in Sports for All and this is supported by all agencies in the public and private sectors, including civil society. UN وتركز السياسة الوطنية للألعاب الرياضية على مشاركة المجتمع في حملة الرياضة للجميع وهي حملة تدعمها جميع الوكالات في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك المجتمع المدني.
    The European Consensus on Development, adopted in 2005, contained five principles of development cooperation, supported by all of the Union's member States. UN ويحتوي توافق الآراء الأوروبي بشأن التنمية، الذي اعتمد في عام 2005، على خمسة مبادئ للتعاون الإنمائي تؤيدها جميع الدول الأعضاء في الاتحاد.
    The campaign was organized by the National Peace Committee and was supported by all major political parties except extreme right-wing groups. UN وقد نظمت الحملة لجنة السلم الوطني بدعم من جميع اﻷحزاب السياسية الكبرى باستثناء جماعات اﻷجنحة اليمينية المتطرفة.
    I mention this because I believe that the efforts to educate for peace should be supported by all the States of the international community. UN أذكر ذلك ﻷنني أعتقد أن الجهود الرامية الى التعليم من أجل السلم ينبغي أن تلقى الدعم من جميع الدول في المجتمع الدولي.
    These principles are supported by all Member States of the Minsk Group. UN ونالت هذه المبادئ تأييد جميع الدول الأعضاء في مجموعة مينسك.
    In this regard, we reiterate the significance of convening the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, a position supported by all NAM countries. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على أهمية عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح، وهو موقف تؤيده جميع بلدان حركة عدم الانحياز.
    The code of conduct that is being worked out should be supported by all countries with a view to strengthening international peace and security. UN وينبغي أن تدعم جميع البلدان مدونة السلوك، التي يجري وضعها، بغية تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Although the goals of the Programme of Action were ambitious, the decisions that would be taken in the next few decades would have an impact on the prosperity of nations. For that reason, the sponsors hoped that the draft resolution would be supported by all regional groups. UN وإذا كانت أهداف برنامج العمل طموحة، فإن القرارات التي ستتخذ في العقدين القادمين ستؤثر على مدى ازدهار شعوب العالم، ومن ثم فإن المؤيدين يأملون في أن يحظى مشروع القرار بتأييد كافة المجموعات اﻹقليمية.
    It is therefore my hope that the draft resolution on this matter to be introduced at this meeting will be supported by all Member States. UN ولذلك آمل أن يحظى مشروع القرار المعني بهذه المسألة الذي سيعرض خلال هذه الجلسة بتأييد كل الدول الأعضاء.
    Sadly, it was not supported by all Security Council members. UN للأسف، لم يدعمه جميع أعضاء مجلس الأمن.
    In El Salvador, Lebanon and Afghanistan, for example, these agreements were supported by all warring parties to permit the vaccination of children. UN ففي السلفادور، ولبنان وأفغانستان، على سبيل المثال، أيدت جميع اﻷطراف المتحاربة هذه الاتفاقيات للسماح بتحصين اﻷطفال.
    For these reasons, the Transitional Executive Council must be supported by all political forces in order to discharge its duties. UN ولهذا يجب أن يحظى المجلس التنفيذي الانتقالي بدعم كل القوى السياسية لكي يتمكن من الاضطلاع بواجباته.
    It is of crucial importance that priority be given to increasing humanitarian assistance, supported by all nations. UN وإيلاء أولوية لزيادة المساعدة اﻹنسانية بتأييد من جميع اﻷمم أمر بالغ اﻷهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more