"supported the efforts of" - Translation from English to Arabic

    • يؤيد جهود
        
    • تؤيد جهود
        
    • يؤيد الجهود التي
        
    • تدعم جهود
        
    • الدعم للجهود التي تبذلها
        
    • عن تأييدهم للجهود التي تبذلها
        
    • تدعم الجهود التي تبذلها
        
    • تؤيد الجهود التي يبذلها
        
    • يدعم الجهود التي
        
    • تؤيد الجهود التي تبذلها
        
    • بدعم الجهود التي تبذلها
        
    • يدعم جهود
        
    • تأييد وفده للجهود التي تبذلها
        
    • دعمت جهود
        
    • دعمه لجهود
        
    It also supported the efforts of the High Commissioner for Human Rights to enhance the coordination of such assistance. UN وهو أيضا يؤيد جهود المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في تعزيز تنسيق هذه المساعدة.
    It supported the efforts of the Government of Myanmar to strengthen democracy and human rights. UN وإنه يؤيد جهود حكومة ميانمار الرامية لتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    China has all along supported the efforts of non—nuclear—weapon States to establish nuclear—weapon—free zones on a voluntary basis. UN وظلت الصين طوال الوقت تؤيد جهود الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس طوعي.
    His delegation supported the efforts of the Committee on Contributions to deal with countries on a case-by-case basis. UN وأضاف أن وفده يؤيد الجهود التي تبذلها لجنة الاشتراكات للتعامل مع البلدان على أساس كل حالة على حدة.
    It supported the efforts of the African Union to conclude a convention for the protection and assistance of internally displaced persons. UN وهي تدعم جهود الاتحاد الأفريقي لعقد اتفاقية من أجل حماية ومساعدة المشردين داخلياً.
    UNHabitat supported the efforts of the Commonwealth of Independent States to implement sustainable urban policies and foster synergies with international institutions. UN وقدم موئل الأمم المتحدة الدعم للجهود التي تبذلها رابطة الدول المستقلة لتنفيذ سياسات حضرية مستدامة وتعزيز أوجه التآزر مع المؤسسات الدولية.
    It supported the efforts of Turkmenistan to facilitate sustainable democracy and the protection of human rights. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد جهود تركمانستان الرامية إلى تيسير تحقيق الديمقراطية المستدامة وحماية حقوق الإنسان.
    17. Her country supported the efforts of the United Nations to establish a follow-up mechanism to the High-level Dialogue on International Migration and Development. UN 17 - ومضت قائلة إن بلدها يؤيد جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إنشاء آلية متابعة للحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    18. His delegation supported the efforts of the Secretary-General to implement paragraph 10 of the Declaration. UN ١٨ - وقال إن وفده يؤيد جهود اﻷمين العام من أجل تنفيذ الفقرة ١٠ من اﻹعلان.
    21. The Group of 77 and China supported the efforts of the Department to enhance the United Nations website in all official languages. UN 21 - وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد جهود الإدارة الرامية لتعزيز موقع الأمم المتحدة على الشبكة بجميع اللغات الرسمية.
    His Government supported the efforts of the National Committee which would probably end up laying the groundwork for Ukraine's population policy. UN وقال إن الحكومة اﻷوكرانية تؤيد جهود اللجنة الوطنية التي ربما تساعد نتائجها على إرساء قاعدة لسياستها الديموغرافية.
    Uruguay supported the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy for Western Sahara in the region, as well as the adoption by consensus of the draft resolution on the question. UN وأشار إلى أن أوروغواي تؤيد جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي في المنطقة بشأن الصحراء الغربية، وكذلك اعتماد مشروع القرار المتعلّق بهذه المسألة بتوافق الآراء.
    It therefore supported the efforts of the international community aimed at finding a political solution to the crisis. UN كما أن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل سياسي لﻷزمة.
    It also supported the efforts of OAS to put an end to human rights abuses committed by official institutions. UN كما أنها تدعم جهود منظمة الدول اﻷمريكية الرامية إلى وضع حـد لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقوم بها اﻷجهزة الرسمية.
    China has always supported the efforts of countries in various regions to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of consultations among themselves and voluntary agreements, in the light of actual regional conditions. UN لذا تقدم الصين دوما الدعم للجهود التي تبذلها بلدان الأقاليم المختلفة من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بناء على مشاورات فيما بينها واتفاقات طوعية في ضوء الظروف الإقليمية الراهنة.
    They supported the efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo to demobilize armed groups, to discourage further defection and to arrest and bring to justice alleged human rights abusers. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتسريح الجماعات المسلحة والردع عن حدوث المزيد من حالات الانشقاق واعتقال منتهكي حقوق الإنسان المزعومين وتقديمهم إلى العدالة.
    His Government supported the efforts of the International Criminal Court to investigate and, where there was sufficient admissible evidence, to prosecute crimes that fell under its jurisdiction. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تدعم الجهود التي تبذلها المحكمة الجنائية الدولية بالنسبة لإجراء التحقيقات وبالنسبة لإجراء محاكمات بشأن الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاصها وتتوفر أدلة مقبولة وكافية بشأنها.
    She supported the efforts of UNDP and UNFPA in setting standards for good governance and development goals, specifying outcomes for development assistance and devising indicators for measuring progress. UN وقالت إنها تؤيد الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في وضع المعايير لصلاح الحكم وأهداف التنمية وتحديد نتائج المساعدة اﻹنمائية ووضع المؤشرات لقياس مدى التقدم.
    Mr. Djinnit pointed out that the AU fully supported the efforts of the United Nations and the Monitoring Group with regard to Somalia. UN وأشار السيد جينيت إلى أن الاتحاد الأفريقي يدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وفريق الرصد فيما يتعلق بالصومال.
    Cuba supported the efforts of the United Nations to find a definitive solution so that the Sahrawi people could exercise their right to self-determination, including the talks that were still ongoing, albeit without making significant progress. UN وأضاف قائلا إن أن كوبا تؤيد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى حل نهائي ليتسنى للشعب الصحراوي أن يمارس حقه في تقرير المصير، ويشمل ذلك المحادثات الجارية وإن لم تحرز تقدما ملحوظا.
    Concerning Abkhazia, the OSCE Chair followed with the utmost attention the development of events and supported the efforts of the United Nations in the peace process. UN وفيما يتعلق بأبخازيا، تابعت رئاسة المنظمة تطورات الأحداث هناك بأقصى درجات الاهتمام، وقامت بدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سياق عملية السلام.
    The Sudan was determined to implement the Convention against Transnational Organized Crime and its protocols, and supported the efforts of the Movement of Non-Aligned Countries and of African countries to that end. UN والسودان قد عقد العزم على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات التابعة لها وهو يدعم جهود حركة عدم الانحياز والبلدان الأفريقية في هذا الصدد.
    His delegation supported the efforts of the Department to utilize the potential of the Internet to generate support for peace-building operations. UN وأعرب عن تأييد وفده للجهود التي تبذلها الإدارة لاستغلال إمكانيات الإنترنت لكسب التأييد لعمليات بناء السلام.
    The United Nations has supported the efforts of the Afghan Government to build a more peaceful future for the country. UN فالأمم المتحدة دعمت جهود الحكومة الأفغانية لبناء مستقبل أكثر سلاما في البلد.
    It also condemned all calls inciting to hatred and violence among citizens of the same nation and supported the efforts of the Yemeni Government to achieve development and implement its national reform program. UN كما أدان جميع الأصوات التي تحرض على الكراهية والعنف بين مواطني الأمة الواحدة وأعرب عن دعمه لجهود الحكومة اليمنية لتحقيق التنمية وتنفيذ برنامجها الوطني الإصلاحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more