"supporters of the" - Translation from English to Arabic

    • أنصار
        
    • مؤيدي
        
    • مؤيدو
        
    • المؤيدين
        
    • مناصري
        
    • داعمي
        
    • لمؤيدي
        
    • مناصرين
        
    • المساندين
        
    • في تأييدهم
        
    • ومؤيدي
        
    • مؤيدون
        
    • مؤيدين
        
    • مؤيديه
        
    • الداعمين
        
    For several months, he allegedly recruited Liberian mercenaries to consolidate his power base and attack the supporters of the President Elect. UN وقد قيل إنه جنَّد لعدة شهور مرتزقة ليبريين لتدعيم سلطته ومهاجمة أنصار الرئيس المنتخب.
    This success has elicited not only praise from supporters of the rule of law, but also a defensive response from those who may be subject to CICIG-led investigations. UN ولم يجلب لها هذا النجاح الثناء من أنصار سيادة القانون فحسب، بل أثار استجابة دفاعية من جانب أولئك الذين قد يخضعون يوماً لتحقيقات تقودها اللجنة.
    We look forward to working with other supporters of the NPT to building on that basis at the 1998 Preparatory Committee. UN ونتطلع إلى العمل مع غيرنا من مؤيدي معاهدة عـــدم الانتشار، للبناء على هذا اﻷساس في اللجنة التحضيرية لعام ١٩٩٨.
    The election campaign in Conakry saw violent clashes between supporters of the two finalists and with the security forces. UN وشهدت حملة الانتخابات في كوناكري مواجهات عنيفة بين مؤيدي المُرشَّحين النهائيين وبين قوات الأمن.
    Civilian activities, including demonstrations by supporters of the Frente POLISARIO, continued to take place in the buffer strip. UN وتواصلت الأنشطة المدنية في القطاع العازل، بما في ذلك مظاهرات قام بها مؤيدو البوليساريو.
    In the aftermath of the fighting, several suspected supporters of the former President were reportedly arrested and subsequently disappeared. UN وفي أعقاب هذا القتال، أفيد بأن عديداً من المؤيدين المشتبه في مناصرتهم للرئيس السابق قبض عليهم ثم اختفوا.
    However, the continued killing of supporters of the FNL of Agathon Rwasa have contributed to a deepened unease and mistrust, as have the arrests and harassment of members of civil society. UN غير أن استمرار عمليات اغتيال مناصري قوات التحرير الوطنية بقيادة أغاتون رواسا قد أسهمت في تعميق حالة القلق وعدم الثقة، كما هو الشأن بالنسبة لعمليات إلقاء القبض على أعضاء المجتمع المدني ومضايقتهم.
    We are fully convinced that our Organization will benefit from his ample experience as one of the supporters of the principles of the inter-American system. UN ونحن مقتنعون اقتناعا تاما بأن الفائدة ستعود على منظمتنا من خبرته الواسعة بوصفه أحد داعمي مبادئ منظومة البلدان اﻷمريكية.
    The Under-Secretary-General reported widespread violence against supporters of the Movement for Democratic Change opposition. UN وأفاد وكيل الأمين العام بوقوع أعمال عنف واسعة النطاق ضد أنصار حركة التغيير الديمقراطي المعارِضة.
    It was noted further that supporters of the voluntary link requirement had never equated it with residence. UN 205- ولوحظ أيضا أن أنصار شرط العلاقة الاختيارية لا يساوون مطلقا بين هذه العلاقة والإقامة.
    The press remains largely in the hands of the supporters of the old regime, who like to disparage the action taken by the Government. UN وفضلا عن ذلك، ما زالت الصحافة في أيدي أنصار النظام القديم، الذين يكثرون من انتقاد أنشطة الحكومة.
    The Board applied the same reasoning for maltreatment committed by supporters of the Awami League. UN وقد استخدم مجلس الهجرة هذا التعليل نفسه فيما يتصل بأفعال إساءة المعاملة التي ارتكبها أنصار رابطة عوامي.
    At the time numerous supporters of the accused, dressed in black, were present in the courtroom. UN وكان عدد كبير من مؤيدي المتهمين حاضرين آنذاك في قاعة المحكمة مرتدين ملابس سود.
    This development is equally reflected in the fact that supporters of the opposite view are increasingly on the defensive rather than the offensive. UN وهذا التطور ينعكس كذلك في أن مؤيدي الرأي العكسي أصبحوا بشكل متزايد في موقف دفاعي لا في موقف هجومي.
    In that regard, my delegation hopes the goodwill of the supporters of the CTBT will not be misused. UN وفي ذلك الصدد، يأمل وفد بلدي ألاّ يساء استخدام حُسن نية مؤيدي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Civilian activities, including demonstrations by supporters of the Frente Polisario, continued to take place in the buffer strip. UN واستمرت أنشطة المدنيين في الشريط الفاصل، وكان من بينها مظاهرات قام بها مؤيدو جبهة البوليساريو.
    It was also hoped that the informal group of supporters of the initiative would begin functioning as soon as possible. UN كما يرجى أن يبدأ فريق المؤيدين للمبادرة غير الرسمي عمله في أقرب وقت ممكن.
    Those riots were perceived as the worst violence the country had witnessed since 2007, when clashes erupted between supporters of the ruling 14 March coalition and others from the opposition camp, claiming the lives of five people at the Beirut Arab University. UN واعتُبرت أعمال الشغب تلك أفظع أعمال عنف يشهدها البلد منذ عام 2007، عندما اندلعت اشتباكات بين مناصري تحالف 14 آذار الحاكم وآخرين من جناح المعارضة ذهب ضحيتها خمسة أشخاص من جامعة بيروت العربية.
    Conclusions of the Special Meeting of a Group of supporters of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East UN نتائج الاجتماع الخاص لمجموعة داعمي وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى
    Reparations should not be used as an opportunity to even scores or to benefit the supporters of the current regime. UN وينبغي ألا يُستخدم الجبر كفرصة لتصفية الحسابات أو تقديم مزايا لمؤيدي النظام القائم.
    The vitality of these ardent defenders of nature should be channelled in order to transform them into active supporters of the ecological cause. UN ويجدر توجيه قوى هؤلاء المدافعين المتحمسين عن الطبيعة ليصبحوا مناصرين نشطين لقضية الايكولوجيا.
    The Nordic States continue to be strong supporters of the International Court of Justice in its role as the principal judicial organ of the United Nations. UN الدول النوردية تظل من المساندين الأقوياء لمحكمة العدل الدولية في اضطلاعها بالدور المناط بها بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة.
    Other serious violations of international human rights law included arbitrary arrests and detention, retaliation and intimidation measures against all those identified or considered supporters of the opposition, and widespread looting of property, including hospitals, schools and places of worship. UN وتشمل الانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الدولي لحقوق الإنسان الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وأعمال الانتقام والتخويف ضد جميع المعروفين بتأييدهم للمعارضة أو المشتبه في تأييدهم للمعارضة، والنهب الواسع النطاق للممتلكات، بما في ذلك المستشفيات والمدارس وأماكن العبادة.
    The Council also called upon settlement leaders and the supporters of the movement to go and live for various periods in the settlement. UN ودعا المجلس أيضا زعماء المستوطنات ومؤيدي الحركة الى الذهاب الى المستوطنة والعيش فيها فترات مختلفة.
    We have no doubt that most members of this Assembly are sincere supporters of the peace process in the Middle East. UN ولا يخالجنا شك في أن معظم أعضاء هذه الجمعية مؤيدون مخلصون لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Taliban officials threatened, intimidated and abducted residents they considered to be supporters of the Government and imposed illegal taxes on many communities. UN وهدد مسؤولو طالبان المواطنين الذين يعتبرونهم مؤيدين للحكومة وخوفوهم واختطفوهم وفرضوا على العديد من المجتمعات المحلية ضرائب غير قانونية.
    He had been opposed, and at electoral meetings brawls had broken out between supporters of the rival candidates, during which firearms had been used and deaths had occurred. UN وكان هناك من يعارضونه. وأثناء الاجتماعات الانتخابية حدثت مشاجرات بين مؤيديه ومؤيدي المرشحين المنافسين له وفيها استخدمت الأسلحة النارية وحدثت حالات قتل.
    Italy has always been one of the top financial supporters of the Programme. UN وقد كانــت إيطاليا دائما من بين أكبر الداعمين الماليين للبرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more