"supporting efforts to" - Translation from English to Arabic

    • دعم الجهود الرامية إلى
        
    • بدعم الجهود الرامية إلى
        
    • يدعم الجهود الرامية إلى
        
    • ودعم الجهود الرامية إلى
        
    • تدعم الجهود الرامية إلى
        
    • مساندة الجهود الرامية إلى
        
    • دعم الجهود المبذولة من أجل
        
    • دعم الجهود الهادفة إلى
        
    • الدعم للجهود الرامية إلى
        
    • الدعم إلى الجهود المبذولة
        
    Report of the Secretary-General on supporting efforts to end obstetric fistula UN تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    supporting efforts to end obstetric fistula UN دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    supporting efforts to end obstetric fistula UN دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    Singapore is committed to supporting efforts to combat terrorism in all forms and at all levels. UN وسنغافورة ملتزمة بدعم الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وعلى جميع الصعد.
    At the same time, it is anticipated that UNAMI will be expected to play a continuing role in supporting efforts to promote cooperation between Iraq and its neighbours. UN وفي الوقت نفسه، يتوقع من البعثة أن تواصل الاضطلاع بدورها في دعم الجهود الرامية إلى النهوض بالتعاون بين العراق وجيرانه.
    supporting efforts to end obstetric fistula UN دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    supporting efforts to convert these workers into a social force by fostering leadership to encourage them to participate in society and form associations. UN دعم الجهود الرامية إلى تحويل هؤلاء العاملات إلى قوة اجتماعية، عن طريق النهوض بالقيادات وتشجيعها على المشاركة في المجتمع وتشكيل الرابطات.
    supporting efforts to end obstetric fistula UN دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    16. NPT parties should respond to these challenges by supporting efforts to strengthen safeguards agreements and increase the technical capabilities of the safeguards system to make it both more effective and efficient. UN وينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تتصدى لهذه التحديات عن طريق دعم الجهود الرامية إلى تعزيز اتفاقات الضمانات وتعزيز القدرات التقنية لنظام الضمانات حتى يصبح أكثر فعالية وكفاءة.
    Report of the Secretary-General on supporting efforts to end obstetric fistula UN تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    supporting efforts to end obstetric fistula UN دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    supporting efforts to end obstetric fistula UN دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    supporting efforts to end obstetric fistula UN دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    China has also joined the international community in supporting efforts to achieve an appropriate resolution of the Iranian nuclear question through negotiations within the framework provided by the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN كما انضمت الصين إلى المجتمع الدولي في دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى قرار ملائم بشأن المسألة النووية الإيرانية عن طريق المفاوضات في الإطار الذي تتيحه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The mission therefore concentrated on supporting efforts to improve the situation in those three countries. UN وركزت البعثة لذلك على دعم الجهود الرامية إلى تحسين الوضع في تلك البلدان الثلاثة.
    supporting efforts to end obstetric fistula UN دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    supporting efforts to end obstetric fistula UN دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    The Federation therefore renews its commitment to supporting efforts to achieve this goal. UN ويجدد الاتحاد بالتالي التزامه بدعم الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    The Nordic countries remained strongly committed to supporting efforts to end obstetric fistula, improving maternal health and reducing maternal mortality as a top priority in its development cooperation and the reason for its strong support of the United Nations Population Fund. UN وإن بلدان الشمال الأوروبي تظل ملتزمة بقوة بدعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة، وتحسين صحة الأم، والحد من وفيات الأم، باعتبار ذلك أولوية عليا في تعاونها الإنمائي، والسبب في دعمها القوي لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    It was also supporting efforts to build the capacities of new national institutions for the delivery of public goods and services, and was likely to step up those efforts in the near future. UN كما أنه يدعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات في المؤسسات الوطنية الجديدة من أجل توفير السلع والخدمات العامة ويُرجح أن يدعم هذه الجهود في المستقبل القريب.
    Good feedback on what works -- and what does not -- is key to strengthening public policy and programming in the region and supporting efforts to ensure that development benefits everyone. UN وتشكل التغذية المرتدة الجيدة بشأن الأساليب الناجحة وغير الناجحة عنصرا رئيسيا من عناصر تعزيز السياسات العامة والبرمجة في المنطقة ودعم الجهود الرامية إلى كفالة استفادة الجميع من التنمية.
    The Mission has also been supporting efforts to strengthen the role of government/civil society commissions established under the peace agreements to ensure follow-through and participation in the implementation process. UN وظلت البعثة تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز دور اللجان المشتركة بين الحكومة والمجتمع المدني المنشأة في إطار اتفاقات السلام لكفالة المتابعة لتنفيذ عملية السلام والمشاركة فيها.
    UNIFEM will promote coverage of gender-equality initiatives and inspiring examples of women's empowerment strategies as well as supporting efforts to monitor and reverse the negative gender stereotypes portrayed in the media. UN وسيشجع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تغطية المبادرات التي تحث على المساواة بين الجنسين، ويعطي أمثلة لاستراتيجيات تمكين المرأة فضلا عن مساندة الجهود الرامية إلى رصد القوالب النمطية السلبية للجنسين التي تقدمها وسائط الإعلام، وعكسها.
    The United Nations system will continue to play an important role in supporting efforts to fully implement the peace accords. UN فستواصل منظومة الأمم المتحدة الاضطلاع بدور مهم في دعم الجهود المبذولة من أجل تنفيذ اتفاقات السلام بالكامل.
    UNAMI will continue to be expected to play a role in supporting efforts to promote cooperation between Iraq and its neighbours. UN ويُنتظر من البعثة، كما في السابق، أن تؤدّي دورا في دعم الجهود الهادفة إلى تعزيز التعاون بين العراق وجيرانه.
    The country's development partners have been supporting efforts to build up the capacity of such national institutions. UN ولا يزال شركاء البلد في التنمية يقدمون الدعم للجهود الرامية إلى بناء قدرات هذه المؤسسات الوطنية.
    479. The inclusion of the phrase " supporting efforts to promote new partnerships " in paragraph 7.21 (e) was questioned since consensus had not been reached on the question in the Second Committee. UN 479 - وجرى تساؤل حول إدراج عبارة " تقديم الدعم إلى الجهود المبذولة لتعزيز الشراكات الجديدة " في الفقرة 7-21 (هـ)، لأنه لم يتم توافق في الآراء حول هذه المسألة في اللجنة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more