"supreme court held" - Translation from English to Arabic

    • ورأت المحكمة العليا
        
    • رأت المحكمة العليا
        
    • قضت المحكمة العليا
        
    • وقضت المحكمة العليا
        
    • اعتبرت المحكمة العليا
        
    • ارتأت المحكمة العليا
        
    • واعتبرت المحكمة العليا
        
    • وقررت المحكمة العليا
        
    • وخلصت المحكمة العليا
        
    • صرحت المحكمة العليا
        
    • دفعت المحكمة العليا
        
    The Supreme Court held that the CISG did not apply to the case, at least with regard to warranty provisions. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ اتفاقية البيع لا تنطبق على هذه القضية، وذلك على الأقل فيما يتعلق بأحكام الضمان.
    The Supreme Court held that the Foreign Judgment Enforcement Law is not relevant to the recognition and enforcement of foreign arbitral awards. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ قانون إنفاذ الأحكام الأجنبية غير ذي صلة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    Specifically, the Supreme Court held that Common Article 3 of the Geneva Conventions applies to the armed conflict with al Qaeda. UN وعلى وجه التحديد، رأت المحكمة العليا أن المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف تنطبق على النزاع المسلح ضد تنظيم القاعدة.
    In Hacksteter v. State of Israel, the Supreme Court held that: UN ففي قضية هاكستتر ضد دولة إسرائيل قضت المحكمة العليا بأنه
    In Janzen v. Platy Enterprises Ltd., the Supreme Court held that the general prohibition of sexual discrimination in the Manitoba Human Rights Act included a prohibition against sexual harassment. UN وقضت المحكمة العليا في قضية جانزين ضد منشآت بلاتي المحدودة بأن الحظر العام للتمييز الجنسي المنصوص عليه في قانون مانيتوبا لحقوق اﻹنسان يشمل حظر التحرش الجنسي.
    The Supreme Court held that the issue concerned an international commercial contract and that the law to be applied was the International Commercial Arbitration Act. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ المسألة تتعلق بعقد تجاري دولي، وأنَّ القانون المنطبق هو قانون التحكيم التجاري الدولي.
    The Supreme Court held that the subject matter of the difference settled by the arbitral award was capable of settlement by arbitration under Chilean law, in that it did not feature among the cases of prohibited arbitration. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ موضوع الخلاف الذي يسوّيه قرار التحكيم يمكن أن يسوّى بالتحكيم بمقتضى القانون الشيلي، لأنه لم يرد ضمن حالات التحكيم.
    The Supreme Court held that provincial governments had a positive obligation under the Canadian Charter of Rights and Freedoms to address the needs of disadvantaged groups, such as persons with disabilities. UN ورأت المحكمة العليا أن حكومات المقاطعات ملزمة بموجب الميثاق الكندي للحقوق والحريات بالوفاء بمتطلبات المجموعات المحرومة، مثل المعوقين.
    With regard to the evidence of discrimination on the part of the School Board generally, and in particular as to the creation of a poisoned environment in the School District attributable to the conduct of the author, the Supreme Court held UN ورأت المحكمة العليا فيما يتعلق بالأدلة المقدمة لإثبات وقوع تمييز من طرف مجلس التعليم عامة وفيما يتعلق بخلق جو مسموم في الناحية المدرسية نتيجة سلوك صاحب البلاغ خاصة:
    The Supreme Court held that both Government and Parliament were under a duty under section 35 of the Act to repeal the regime as soon as they were satisfied that the ordinary courts were again adequate for their tasks. UN ورأت المحكمة العليا أن كلاً من الحكومة والبرلمان يتعين عليهما بموجب الباب 35 من القانون إلغاء هذا النظام بمجرد اقتناعهما بأن المحاكم العادية أصبحت من جديد كافية لأداء مهامها.
    The Supreme Court held that the question of the validity of the buyer's general terms of contract had to be decided according to articles 8 and 14 CISG. UN ورأت المحكمة العليا أن مسألة صحة شروط العقد العامة المحددة من المشتري يجب أن يُبت فيها وفقاً للمادتين 8 و14 من اتفاقية البيع.
    The Supreme Court held that the document on which the application was based could have been obtained and submitted earlier, during the proceedings. UN وقد رأت المحكمة العليا أنه كان يمكن استخراج المستند الذي أقيم على أساسه الطلب وتقديمه قبل ذلك أثناء المحاكمة.
    In 1980, the United States Supreme Court held that while women have a right to choose an abortion, they do not have a federal right to financial support and federal health benefits for obtaining an abortion. UN ففي عام ٠٨٩١، رأت المحكمة العليا للولايات المتحدة أنه وإن يكن للنساء حق اختيار اﻹجهاض، فليس لهن حق اتحادي في الحصول على دعم مالي وعلى المستحقات الصحية الاتحادية لدى إجراء اﻹجهاض.
    The Supreme Court held that the later, more lenient sentencing provision applied retroactively to persons who committed the offence prior to its enactment. UN وقد قضت المحكمة العليا بأن النص الأحدث والأخف هو الذي ينطبق بصفة رجعية على من يكون قد ارتكب جرما قبل صدور هذا النص.
    In a landmark 1995 decision, the Supreme Court held that women could not be excluded from serving as air force pilots based on budgetary and logistical considerations. UN وقد قضت المحكمة العليا في حكم شهير عام 1995 بعدم جواز استبعاد النساء من العمل كطيارين في القــوات الجوية لأسباب مالية أو تموينية.
    The Supreme Court held that the petitioner's suit for recognition and enforcement of the third partial award was admissible both under the New York Convention and the Alternative Dispute Resolution Act of 2004. UN وقضت المحكمة العليا بأن دعوى الاعتراف بالقرار الجزئي الثالث وإنفاذه المرفوعة من المدعي مقبولة بمقتضى كل من اتفاقية نيويورك وقانون عام 2004 بشأن السبل البديلة لحل المنازعات.
    The Supreme Court held that the provision was a reasonable limit within the terms of section 1 of the Charter on the equality rights guaranteed by section 15 of the Charter. UN وقضت المحكمة العليا بأن الحكم يعد قيدا معقولا وفقا لمفهوم المادة ١ من الميثاق بشأن المساواة في الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥١ من الميثاق.
    Finally, the Supreme Court held that some of the documents relating to investigation, including transcripts of interrogation and the protocol of familiarization with the criminal case, had been fabricated. UN وأخيراً، اعتبرت المحكمة العليا أنه جرى تلفيق بعض الوثائق المتصلة بالتحقيق، بما فيها محاضر التحقيق وبروتوكول الاطلاع على القضية الجنائية.
    However, once the court is satisfied that a valid arbitration agreement exists, and that it complies with the requirements of both the Federal Arbitration Act and the Convention, the Supreme Court held that the presumption reverses in favour of the arbitral tribunal. UN بيد أنَّه حالما اطمأنت المحكمة إلى وجود اتفاق تحكيم صحيح، وأنَّه يمتثل إلى متطلبات قانون التحكيم الاتحادي والاتفاقية على حدٍّ سواء، ارتأت المحكمة العليا أنَّ الافتراض ينقلب لصالح هيئة التحكيم.()
    The Supreme Court held that the refusal to allow expert testimony was correct since, in addition to the fact that the request was time-barred, the results of the expert testimony would have had no bearing on the final outcome. UN واعتبرت المحكمة العليا رفض السماح بشهادة خبير صحيحاً لأنه، إضافة إلى فوات أوان تقديم الطلب، ما كانت شهادة الخبير لتؤثر على النتيجة النهائية.
    The B.C. Supreme Court held that the entire action be stayed and that the entire matter be referred to arbitration. UN وقررت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية وقف الدعوى بكاملها واحالة المسألة برمتها الى التحكيم.
    The Supreme Court held that the author had been detained without sufficient ground and reason and without complying with appropriate legal procedure. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أن احتجاز صاحب البلاغ لم يكن يستند إلى أساس سليم أو لأسباب كافية ولم يُتقيد فيه بالإجراءات القانونية الملائمة.
    The Supreme Court held that Common Article 3 of the Geneva Conventions applies to that conflict. UN فقد صرحت المحكمة العليا بأن المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف تنطبق على هذا النزاع.
    On 1 March 2005, in Roper v. Simmons, the Supreme Court held that the Eighth and Fourteenth Amendments forbade imposition of the death penalty on offenders who were under the age of 18 when their crimes were committed. UN وفي آذار/مارس 2005، دفعت المحكمة العليا في قضية روبر ضد سيمونز بأن التعديلين الثامن والرابع عشر يحظران فرض عقوبة الإعدام على مذنبين دون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more