The procedural issues surrounding them might, however, be useful to prosecutors. | UN | بيد أن القضايا الإجرائية المحيطة بها قد تكون مفيدة للمدعين العامين. |
The procedural issues surrounding them might, however, be useful to prosecutors. | UN | بيد أن القضايا الإجرائية المحيطة بها قد تكون مفيدة للمدعين العامين. |
Through this competition, young people proactively participate in NEO activities and analyse the issues surrounding them. | UN | ومن خلال هذه المسابقة، يشارك الشباب على نحو استباقي في الأنشطة المتعلقة بالأجسام القريبة من الأرض، ويقومون بتحليل القضايا المحيطة بها. |
They were stuck, their backs to the sea, and the 94th, along with the French resistance, dug in in protective and log bunkers in the hills surrounding them. | Open Subtitles | كانوا عالقين و البحر من خلفهم و الفرقة 94 مع المقاومة الفرنسية تخندقوا في التلال المحيطة بهم |
The Committee notes with concern the increasing prevalence of other harmful practices, including abandonment of children due to taboos surrounding them such as twins and children with disabilities. | UN | 45- وتلاحظ اللجنة مع القلق تزايد انتشار ممارسات ضارة أخرى، بما في ذلك التخلي عن الأطفال بسبب المحرمات المحيطة بهم مثل التوائم والأطفال ذوي الإعاقة. |
While they relied on the immense ocean surrounding them as a means of sustenance, it became their biggest concern during severe weather conditions and the sea-level rise ultimately threatened their very existence. | UN | وهي تعتمد على المحيط الهائل الذي يحيط بها فيما يتصل بسبل العيش، ولكن هذا المحيط يصبح مبعث قلق رئيسي عند حدوث تقلبات جوية حادة، وارتفاع سطح البحر قد يؤدي، في يوم ما، إلى تعريض وجودها ذاته للمخاطر. |
The local elections which had taken place in Cambodia in February 2002 were welcome, but the level of violence surrounding them was a matter of concern. | UN | ورحَّب بالانتخابات التي أُجريت في كمبوديا في شهر شباط/فبراير 2002 لكنه قال إن مستوى العنف المحيط بها يدعو إلى القلق. |
31. In most refugee and returnee situations, children face an increased risk of sexual abuse and violence because of their age and the social disruption surrounding them. | UN | 31 - ويواجه الأطفال، في معظم أوضاع اللاجئين والعائدين، تزايد مخاطر الاعتداءات الجنسية والعنف الجنسي ضدهم بسبب صغر سنهم والخلل الاجتماعي الذي يحيط بهم. |
247. The Commission began its deliberation by seeking information regarding evacuation situations and the circumstances surrounding them. | UN | 247 - وبدأت اللجنة مداولاتها بطلب معلومات عن حالات الإجلاء والظروف المحيطة بها. |
However, they do have one aspect that is a source of hope for the future and that should not go unnoticed in the " fog of calamity " surrounding them. | UN | بيد أن لها جانبا واحدا هو مصدر الأمل في المستقبل ينبغي ألاّ نغفل عنه تحت " ظلال البؤس " المحيطة بها. |
4.7 The State party submits that the crimes and the issues surrounding them were not comparable to other crimes. | UN | 4-7 وتزعم الدولة الطرف أن الجرائم والملابسات المحيطة بها لا تقارن بجرائم أخرى. |
In addition, the magnetic field of planets such as Earth, Jupiter, Saturn and even the Sun dominate and define the structure of the space environment surrounding them. | UN | وعلاوة على ذلك، يهيمن الحقل المغناطيسي للكواكب، كالأرض والمشتري وزحل وحتى الشمس، على هيكل البيئة الفضائية المحيطة بها ويحدّده. |
On the 164th anniversary of this illegal and illegitimate occupation, the Government and people of Argentina once again reaffirm the Argentine Republic's right to sovereignty over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands and the maritime spaces surrounding them. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية اﻟ ١٦٤ لهذا الاحتلال غير القانوني وغير المشروع، تعيد اﻷرجنتين حكومة وشعبا التأكيد مجددا على حق جمهورية اﻷرجنتين في السيادة على جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية وعلى المناطق البحرية المحيطة بها. |
Obviously, these reports and the discussions surrounding them will provide important input to the preparations for the summit, in particular as input for the report of the United Nations Secretary-General, which is due in March 2005. | UN | ومن الواضح أن هذه التقارير والمناقشات المحيطة بها سوف توفر إسهامات هامة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة، وخاصة بوصفها مدخلات لتقرير الأمين العام للأمم المتحدة، المقرر صدوره في آذار/ مارس 2005. |
It reminded the State party that it has an obligation to undertake a prompt and full investigation whenever there are indications that acts have been committed that may constitute cruel, inhuman or degrading treatment, and that an investigation should be aimed at determining the nature of the reported events, the circumstances surrounding them and the identity of whoever may have participated in them. | UN | وذكّرت اللجنة بأن على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تحقيق فوري وكامل عندما يكون هناك ما يشير إلى أن الأفعال المرتكبة قد تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وأن مثل هذا التحقيق ينبغي أن يرمي إلى تحديد طبيعة الأحداث المبلغ عنها والظروف المحيطة بها وهوية أي شخص يمكن أن يكون قد شارك فيها. |
People living with challenges best understand the specific circumstances surrounding them and can readily help identify ways to overcome them. | UN | وأولئك الذين يعيشون التحديات، هم أفضل من يفهمون الظروف المحددة المحيطة بهم ويمكنهم أن يُسهموا بسهولة في تحديد السُبُل للتغلب عليها. |
Educational levels among children have suffered, not only as a result of problems of access to schools, but also as a consequence of the traumatic events surrounding them. | UN | وتضررت مستويات تعليم الأطفال، لا كنتيجة للمشاكل المتصلة بإمكانية الوصول إلى المدارس فحسب بل أيضا كنتيجة للأحداث المسببة للانفعال الشديد المحيطة بهم. |
Children who have witnessed murders or massacres are more inclined to join with the armed forces or armed groups, believing that they will enjoy a greater degree of security in face of the dangers surrounding them. | UN | إذ أن اﻷطفال الذين يشاهدون عمليات قتل أو مذابح يميلون أكثر من غيرهم إلى الالتحاق بالقوات أو المجموعات المسلﱠحة، لاعتقادهم أنهم سيكونون بذلك في أمان من المخاطر المحيطة بهم. |
Through this competition, young people participate in NEO activities and analyse both the technical and political issues surrounding them. | UN | ومن خلال هذه المسابقة يشارك الشباب في الأنشطة المتعلقة بالأجسام القريبة من الأرض، ويقومون بتحليل القضايا التقنية والسياسية المحيطة بهم. |
In 1991, while crossing the sprawling city of San Paulo, Brazil to reach Araceli, a center of the Focolare Movement and New Humanity in Brazil, Chiara Lubich witnessed the appalling contrast between the many modern skyscrapers of San Paolo and the many slum dwellings surrounding them. | UN | في عام 1991 شهدت تشيارا لوبيتش، بينما كانت مارة بمدينة سان باولو البرازيلية المترامية الأطراف في طريقها إلى بلدة آراسلي، التي هي مركز حركة فوكولار، وجماعة الإنسانية الجديدة، في البرازيل، التناقض الصارخ بين ناطحات السحاب الحديثة المتعددة وما يحيط بها من مساكن الصفيح العديدة. |
Her delegation was concerned at the resurgence of extremism and violence against migrants, and would welcome the views of the Special Rapporteur on addressing such cases and putting an end to the impunity surrounding them. | UN | وأضافت أن وفدها قلق إزاء انبعاث التطرف والعنف ضد المهاجرين، ويرحب بآراء المقرر الخاص بشأن معالجة مثل هذه الحالات ووضع حد للإفلات من العقاب المحيط بها. |
31. In most refugee and returnee situations, children face an increased risk of sexual abuse and violence because of their age and the social disruption surrounding them. | UN | 31- ويواجه الأطفال، في معظم أوضاع اللاجئين والعائدين، تزايد مخاطر الاعتداءات الجنسية والعنف الجنسي ضدهم بسبب صغر سنهم والخلل الاجتماعي الذي يحيط بهم. |
The solidarity and cooperation between human rights defenders in Israel and in the Occupied Palestinian Territory, despite the tensions surrounding them, is inspiring. | UN | والتضامن والتعاون الحاصلان بين المدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة مصدر إلهام، رغم التوترات المحيطة بهما. |