"surrounding these" - Translation from English to Arabic

    • المحيطة بهذه
        
    • المحيطة بتلك
        
    • يحيط بهذه
        
    He has given no explanation of the circumstances surrounding these allegations. UN ولم يقدم إيضاحات بشأن الظروف المحيطة بهذه الادعاءات.
    The International Finance Corporation supports the accompanying commentary, which describes the issues surrounding these types of preferences and how to provide alternatives to foreign bidding. UN وتؤيد المؤسسة التعليق المرافق الذي يصف المسائل المحيطة بهذه الأنواع من التفضيلات وكيفية توفير بدائل للعروض الأجنبية.
    JS2 adds that the conspiracy of silence surrounding these despicable acts is often the norm, as the perpetrators are from the child's immediate environment. UN وتضيف الورقة المشتركة رقم 2 أن مؤامرة الصمت المحيطة بهذه الأفعال المقيتة هي القاعدة في غالب الأحيان إذ يكون مرتكبوها من المحيط المباشر الذي يعيش فيه الطفل.
    Notwithstanding the uncertainties surrounding these questions, the global environmental outlook process has provided a scenario based on current trends and projections that guides the focus of the medium-term strategy. UN وبصرف النظر عن الشكوك المحيطة بهذه القضايا، وفرت توقعات البيئة العالمية تصوراً يرتكز إلى الاتجاهات الحالية وإلى التوقعات التي توجه بؤرة تركيز الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    As the programmes of non-governmental organizations became more sophisticated, they also understood the importance of the active participation of the Palestinian people in the decision-making processes surrounding these endeavours. UN ولما أصبحت برامج المنظمات غير الحكومية أكثر تقدما، تفهمت أيضا الحاجة إلى المشاركة النشطة من جانب الشعب الفلسطيني في عمليات صنع القرار المحيطة بتلك الجهود.
    Norway shared the concerns expressed in the stakeholder report concerning politically motivated journalists attacks, and the general climate of impunity surrounding these assaults. UN كما أعربت عن ذات المخاوف الواردة في التقرير الصادر عن الجهات المعنية فيما يتعلق بالاعتداءات ذات الدوافع السياسية على الصحفيين، ومناخ الإفلات من العقاب الذي يحيط بهذه الاعتداءات عامة.
    The procedures of such a consultative framework must be evolved in order to ensure that these States are apprised in a regular fashion of the developments surrounding these matters. This would bolster their active participation in the plans and programmes for the peaceful settlements that are being sought. UN يتطلب تطوير وتفعيل إجراءاته لضمان إطلاع هذه الدول بشكل منتظم على التطورات المحيطة بهذه المسائل، ويعزز مشاركتها الفاعلة في خطط وبرامج التسويات السلمية المنشودة.
    He urges the Government and the United Nations to take urgent measures to resolve any disputes regarding the issues surrounding these cases, and to ensure the prompt and proper conduct of investigations and respect for both the suspects' right to a fair trial and the victims' right to a remedy. UN وحث المقرر الخاص الحكومة والأمم المتحدة على اتخاذ تدابير عاجلة لتسوية أي خلافات تتعلق بالمسائل المحيطة بهذه القضايا، وضمان سير التحقيقات بصورة سريعة وسليمة واحترام حق المشتبه فيهم في الحصول على محاكمة عادلة وحق الضحايا في الانتصاف.
    The Committee is all the more concerned in the light of information that the issues of sale of children, child prostitution and child pornography remain largely invisible and unspoken of in view of the sociocultural sensitivity surrounding these crimes in the State party. UN ويساور اللجنة أيضاً المزيد من القلق في ضوء المعلومات التي تفيد بأن المسائل المتعلقة ببيع الأطفال وبغائهم واستغلالهم في المواد الإباحية لا تزال مغفلة وغير معلنة إلى حد كبير بالنظر إلى الحساسية الاجتماعية الثقافية المحيطة بهذه الجرائم في الدولة الطرف.
    It is further concerned that acts covered by the Protocol remain largely underreported, in particular by girl victims, due mainly to the sociocultural sensitivity surrounding these crimes in the State party. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً من أن عدد الجرائم المبينة في البروتوكول التي يبلَّغ عنها أقل منه بكثير في الواقع، لا سيما من قِبل الضحايا الفتيات ويعود ذلك أساساً إلى الحساسية الاجتماعية والثقافية المحيطة بهذه الجرائم في الدولة الطرف.
    Many States parties noted that such discussions should take place in a non-discriminatory and transparent manner without affecting rights under the Treaty and without prejudice to national fuel cycle policies, while tackling the technical, legal and economic complexities surrounding these issues. UN وأشار العديد من الدول الأطراف إلى أنه ينبغي أن تجري هذه المناقشات بطريقة غير تمييزية وشفافة دون أن يؤثر ذلك على الحقوق المنصوص عليها في المعاهدة ودون المساس بالسياسات الوطنية لدورة الوقود، مع معالجة التعقيدات التقنية والقانونية والاقتصادية المحيطة بهذه القضايا.
    The Committee further observes that the State party's and the complainant's versions of the circumstances surrounding these events differ, but that both parties agree that Mr. Sonko and the other three swimmers were intercepted by a Civil Guard vessel and were brought on board alive. UN وتلاحظ اللجنة كذلك الاختلاف بين روايتي الدولة الطرف وصاحبة البلاغ عن الظروف المحيطة بهذه الأحداث ولكن اتفق الطرفان على أن السيد صونكو والسباحين الثلاثة الآخرين اعترضتهم سفينة الحرس المدني وصعدوا على متنها وهم أحياء.
    The Committee is further concerned that the sale of children, child prostitution and child pornography remain largely invisible and are not spoken of, due to the sociocultural sensitivity surrounding these crimes in the State party. UN كما يساور اللجنة القلق لكون المسائل المتعلقة ببيع الأطفال وبغائهم واستغلالهم في المواد الإباحية لا تزال مغفلة وغير معلنة إلى حد كبير بالنظر إلى الحساسية الاجتماعية الثقافية المحيطة بهذه الجرائم في الدولة الطرف.
    The Committee encourages the State party to continue its investigations, if further information comes to light, into allegations of the State party's involvement in a rendition programme and of the use of the State party's airports and airspace by flights involved in " extraordinary rendition " , and bring to light the facts surrounding these allegations. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تحقيقاتها، في حال ظهور معلومات إضافية، في ادعاءات تورطها في برنامجٍ لتسليم الأشخاص واستخدام مطاراتها ومجالها الجوي لإجراء رحلات " تسليم استثنائي " كما تشجعها على تسليط الضوء على الوقائع المحيطة بهذه الادعاءات.
    The Committee encourages the State party to continue its investigations, if further information comes to light, into allegations of the State party's involvement in a rendition programme and of the use of the State party's airports and airspace by flights involved in " extraordinary rendition " , and bring to light the facts surrounding these allegations. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تحقيقاتها، في حال ظهور معلومات إضافية، في ادعاءات تورطها في برنامجٍ لتسليم الأشخاص واستخدام مطاراتها ومجالها الجوي لإجراء رحلات " تسليم استثنائي " كما تشجعها على تسليط الضوء على الوقائع المحيطة بهذه الادعاءات.
    As a result of the volatility surrounding these market adjustments, a greater variety and greater quantities of mercury waste are now treated for recovery than previously, more mercury-containing products are separated from the waste stream, more by-product mercury is generated, and more mercury is now held in storage to deal with future supply disruptions. UN ونتيجة للتقلبات المحيطة بهذه التعديلات السوقية، يجري حالياً معالجة عدد أكبر من أنواع وكميات نفايات الزئبق لاستعادة الزئبق مما كان يحدث من قبل، ويتم فصل المزيد من المنتجات المحتوية على الزئبق من تيار النفايات، ويتم توليد المزيد من الزئبق كمنتج ثانوي، ويتم الاحتفاظ حالياً بالمزيد من الزئبق في المخازن لمعالجة تصدعات العرض المستقبلية.
    As a result of the volatility surrounding these market adjustments, a greater variety and greater quantities of mercury waste are now treated for recovery than previously, more mercury-containing products are separated from the waste stream, more by-product mercury is generated, and more mercury is now held in storage to deal with future supply disruptions. UN ونتيجة للتقلبات المحيطة بهذه التعديلات السوقية، يجري حالياً معالجة عدد أكبر من أنواع وكميات نفايات الزئبق لاستعادة الزئبق مما كان يحدث من قبل، ويتم فصل المزيد من المنتجات المحتوية على الزئبق من تيار النفايات، ويتم توليد المزيد من الزئبق كمنتج ثانوي، ويتم الاحتفاظ حالياً بالمزيد من الزئبق في المخازن لمعالجة تصدعات العرض المستقبلية.
    9. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty stresses that multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, including proposals for assurance of supply in response to the needs of interested States, shall fully take into account all technical, legal, political and economic complexities surrounding these issues, and be conducted through wide, integral, comprehensive and transparent multilateral consultations and negotiations. UN 9 - وتشدد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على أن النُّهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بتوفير ضمانات الإمدادات لتلبية احتياجات الدول الراغبة في ذلك، يجب أن تراعي مراعاة تامة التعقيدات التقنية والقانونية والسياسية والاقتصادية المحيطة بهذه المسائل وأن تتم في إطار مشاورات ومفاوضات متعددة الأطراف شاملة ومتكاملة وشفافة وعلى نطاق واسع.
    (l) Continue to discuss further, in a non-discriminatory and transparent manner under the auspices of IAEA or regional forums, the possibilities to create mechanisms for assurance of nuclear fuel supply, as well as possible schemes dealing with the back end of the fuel cycle without affecting rights under the Treaty, and while tackling the technical, legal and economic complexities surrounding these issues; UN (ل) القيام على نحو شفاف وغير تمييزي تحت إشراف الوكالة، أو المحافل الإقليمية بمواصلة مناقشة إمكانية إنشاء آليات لضمان إمدادات الوقود النووي، وكذلك مناقشة مخططات التعامل مع المرحلة الختامية من دورة الوقود، دون المساس بالحقوق المنصوص عليها في المعاهدة، والتصدي في الوقت ذاته للتعقيدات التقنية والقانونية والاقتصادية المحيطة بهذه المسائل؛
    The 2,400 pages of reports produced as a result of the consolidation effort on the Hariri and the other cases offer both a comprehensive overview of the considerable progress made to date and a valuable tool to further identify and explore remaining investigative steps to be taken in order to complete the Commission's understanding of the facts surrounding these attacks. UN وتوفر الصفحات البالغ عددها 400 2 صفحة من التقارير التي أصدرت كنتيجة لعملية التجميع في قضية الحريري والقضايا الأخرى، استعراضا عاما شاملا للتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن، كما توفر أيضا بنفس القدر، أداة قيمة لزيادة تحديد واستكشاف الخطوات الباقية في مجال التحقيق التي سيجري اتخاذها لإنجاز فهم اللجنة للحقائق المحيطة بتلك الاعتداءات.
    These types of health conditions are perceived as a source shame to those suffering them and both men and women are afraid to access health services due to the stigma and discrimination surrounding these conditions. UN وتعتبر هذه الأنواع من الحالات الصحية مصدر عار لمن يعانون منها ويخشى الرجال والنساء على حد سواء من الحصول على الخدمات الصحية بسبب ما يحيط بهذه الحالات من وصمة وتمييز().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more