"survival of the" - Translation from English to Arabic

    • بقاء
        
    • ببقاء
        
    • وبقاء
        
    • البقاء
        
    • بنجاة
        
    • لضمان بقائها
        
    • لبقاء النظام
        
    Only an underlying solidarity can ensure the survival of the planet. UN فالتضامن الحقيق وحده هو الذي يمكنه أن يكفل بقاء الكوكب.
    We must express our serious concern for the environmental crisis, which is worsening on a daily basis, which isand even generating uncertainty about the survival of the human race. UN ولا بد أن نعلن عن بالغ قلقنا إزاء الأزمة البيئية، التي تزداد سوءا يوما بعد يوم، بله هي تثير الشكوك حول بقاء البشرية.
    Nuclear weapons remain a major danger to the survival of the human race, either as the result of an accident or, God forbid, through deliberate action. UN إن الأسلحة النووية تظل خطراً كبيرا على بقاء الجنس البشري، سواء بسبب حادثة عارضة أو لعمل متعمد، لا سمح الله.
    This is a fundamental principle in favour of security, peace and the very survival of the human race. UN هذا مبدأ أساسي لصالح الأمن والسلام ولصالح بقاء الجنس البشري بالذات.
    This is in itself a reason for advocating the survival of the treaties belonging to this category. UN ويعد هذا في حد ذاته سبباً للمناداة ببقاء المعاهدة المنتمية إلى هذه الفئة.
    In addition, the measures must respect the principle of proportionality so as not to endanger the very survival of the community and its members. UN هذا فضلاً عن أن التدابير يجب أن تحترم مبدأ التناسب كي لا تعرّض للخطر بقاء المجتمع وأفراده.
    In addition, the measures must respect the principle of proportionality so as not to endanger the very survival of the community and its members. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين أن تحترم التدابير مبدأ التناسب لكي لا تعرّض بقاء المجتمع نفسه وأفراده للخطر.
    In addition, the measures must respect the principle of proportionality so as not to endanger the very survival of the community and its members. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين أن تحترم التدابير مبدأ التناسب لكي لا تعرّض بقاء المجتمع نفسه وأفراده للخطر.
    Short of that, however, Copenhagen will be no more than the continuation of the law of the jungle, the survival of the strongest. UN ولكن دون ذلك لن يكون مؤتمر كوبنهاغن أكثر من استمرار لقانون الغاب، بقاء الأقوى.
    It is not about raw power; it is not competition for the survival of the few. UN وهو لا يتعلق بالقوة المجردة؛ وهو ليس منافسة من أجل بقاء القلة.
    There is no doubt that nuclear weapons continue to pose the main danger to the survival of the human race, by either accidental or deliberate use. UN ولا شك أن الأسلحة النووية ما زالت تمثل الخطر الرئيسي على بقاء الجنس البشري، سواء بسبب الاستخدام العارض أو المتعمد لها.
    This was completed within the framework of an agreement between the Foundation for the survival of the Cofán People and IOM during 2001 and 2003. UN واستُكمل ذلك في إطار اتفاق أُبرم بين مؤسسة العمل من أجل بقاء شعب كوفان والمنظمة، خلال عامي 2001 و 2003.
    Study on the giant earthworm and its impact on the survival of the Cordillera rice terraces UN دراسة عن دودة الأرض العملاقة، وأثرها على بقاء مصاطب زراعة الأرز في كورديليرا
    In this context, it must be recalled that the survival of the child is of paramount importance and a precondition for the enjoyment of any other rights. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى.
    The world is now acutely aware that the quest for peace begins with ensuring the survival of the planet. UN إن العالم يدرك الآن إدراكا دقيقا أن السعي إلى السلام يبدأ بضمان بقاء كوكب الأرض.
    Thus, the effect would vary over time and could affect the continuity of the treaty, thereby creating conditions which in the long term would make the survival of the treaty less likely. UN وهكذا فإن الأثر يمكن أن يتفاوت بمرور الزمن ويمكن أن يؤثر في استمرار نفاذ المعاهدة، فينشئ بذلك الظروف التي يمكن في الأجل الطويل أن تجعل بقاء المعاهدة أقل احتمالاً.
    No State has the right to endanger the survival of the human race. UN إذ ما من دولة يحق لها أن تهدد بقاء الجنس البشري.
    The survival of the human species cannot be based on a system of separate existences. UN إن بقاء الجنس البشري لا يمكـن أن يقــوم على نظام الوجود المنفصل.
    Market forces and competitiveness are indispensable for economic development, but the new millennium cannot be defined by the survival of the fittest. UN ولا غنى عن قوى السوق والقدرة التنافسية للتنمية الاقتصادية، ولكن الألفية الجديدة لا يمكن أن تُعرّف ببقاء الأصلح.
    All these relations lead to the overall wellbeing and survival of the clan and tribe as a community, and the individuals within the group. UN وتؤدي كل هذه العلاقات إلى ازدهار وبقاء العشيرة والقبيلة بوجه عام كمجتمع محلي، وكذلك الأفراد داخل الجماعة.
    The principle of common but differentiated responsibilities has lost out to economic competition and survival of the strongest. UN وقد خسر مبدأ الاشتراك في المسؤوليات على اختلافها المعركة أمام المنافسة الاقتصادية، وفق مبدأ البقاء للأقوى.
    You take the car, you take the supplies, you risk the survival of the rest of us. Open Subtitles تأخذين السيارة، والمؤن إنك تخاطرين بنجاة بقيتنا
    " (a) Determines it to be necessary for the continued operation or survival of the business of that enterprise group member or for the preservation or enhancement of the value of the estate of that enterprise group member; and UN " (أ) أن ذلك ضروري لاستمرار عمل منشأة ذلك العضو في مجموعة المنشآت أو لضمان بقائها أو للحفاظ على قيمة حوزة ذلك العضو في مجموعة المنشآت أو لتعزيزها؛
    Five years ago in Rio de Janeiro, President Soeharto stated that, in an era of pervasive change and profound transformation, the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) stood out as a major milestone for mankind, and that no one could deny that the world was facing increased danger of environmental catastrophe, diminishing quality of life and a grave threat to the long-term survival of the global ecosystem. UN قال الرئيس سوهارتو في ريو دي جانيرو قبل خمس سنوات أنه، في عصر من التغيرات الجذرية والتحولات الشديدة، يشكل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية معلما تاريخيا بارزا للبشرية، وأنه لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن العالم يواجه خطرا متزايدا بحدوث كارثة بيئية تخفض من نوعية الحياة وتهديدا خطيرا لبقاء النظام اﻹيكولوجي ﻷجل طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more