As long as no evidence to the contrary is provided, the suspect or accused is deemed not to have sufficient resources to bear defence costs. | UN | وطالما أنه لم يُقدَّم دليل على عكس ذلك، فإن المشتبه فيه أو المتهم يعتبر غير مالك لموارد كافية لتحمل نفقات الدفاع. |
In such cases, the undercover agent is prohibited from planting the idea of the commission of a crime in the mind of the suspect or accused. | UN | ويحظر على العميل السري في هذه الحالات أن يبث في ذهن المشتبه فيه أو المتهم أنه يرتكب بهذا العمل جريمة. |
The Registrar shall inquire into the means of the suspect or accused and determine whether the criteria of indigency are met; | UN | ' ٢ ' يقوم المسجل بالتحقق من موارد المشتبه فيه أو المتهم وتقرير مدى استيفاء معايير العوز؛ |
When suspects or accused are informed of their rights to assigned counsel, the Units investigate to determine whether the suspect or accused is entitled to assignment of counsel. | UN | وعندما يبلغ المشتبه فيهم أو المتهمين بحقهم في تكليف محامين، تحقق الوحدات في الأمر للبت فيما إذا كان يحق للمشتبه فيه أو المتهم تكليف محام. |
66. Amendments to the Code of Criminal Procedure that took effect in December 2010 allow a milder measure to be substituted for remand in custody in the event of a suspect or accused person's being diagnosed with an illness serious enough to hinder remand. | UN | 66- وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، دخلت حيز النفاذ تصويبات على قانون الإجراءات الجنائية تنص على جواز الاستعاضة عن تدبير الحبس الاحتياطي بتدبير أخف وطأة في حال إصابة المشتبه به أو المتهم بمرض خطير يحول دون احتجازه. |
(ii) the Registrar shall inquire into the means of the suspect or accused and determine whether the criteria of indigency are met; | UN | ' ٢ ' قيام المسجل بالتحقق من موارد المشتبه فيه أو المتهم وبتحديد استيفاء معايير العوز؛ |
(iii) The right of the suspect or accused to appoint one or more lawyers at any stage of investigation (Criminal Procedure Code, art. 149); | UN | حق المشتبه فيه أو المتهم في تعيين محام أو أكثر في أي مرحلة من مراحل التحقيق (المادة 149 من قانون الإجراءات الجنائية)؛ |
(iii) The right of the suspect or accused to appoint one or more lawyers at any stage of investigation (Criminal Procedure Code, art. 149); | UN | حق المشتبه فيه أو المتهم في تعيين محام أو أكثر في أي مرحلة من مراحل التحقيق (المادة 149 من قانون الإجراءات الجنائية)؛ |
In ICTY, but not in ICTR, the latter requirement may be waived upon request by a suspect or accused for assignment of a counsel who speaks the language of the suspect or accused. | UN | ويمكن، في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وليس في المحكمة الحنائية الدولية لرواندا، التغاضي عن الشرط الأخير إذا طلب المشتبه فيه أو المتهم تكلف محام يتكلم لغته. |
Article 8 of the directive on the assignment of defence counsel provides that a declaration of means must, as far as possible, be certified by an appropriate authority located either in the place where the suspect or accused resides or is found or any other place considered appropriate in the circumstances, to be determined by the Registrar. | UN | وتنص المادة 8 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محاميي الدفاع علي أنه يجب التصديق علي الإقرار بالموارد ، قدر الإستطاعة ، من سلطة مناسبة كائنة إما في محل إقامة المشتبه فيه أو المتهم أو مكان وجوده أو أي مكان آخر يعتبر مناسبا في هذه الحالة ، كما يحدده رئيس قلم المحكمة. |
b. Rights of the suspect or accused related to notification . 147 | UN | باء - حقوق المشتبه فيه أو المتهم المتعلقة باﻹشعار |
If he or she decides that the criteria are met, he or she shall assist counsel from the list; if he or she decides to the contrary, he or she shall inform the suspect or accused that the request is refused; | UN | ' ٣ ' يقوم المسجل إذا قرر أن المعايير مستوفاة بتعيين محام من القائمة؛ وإذا قرر خلاف ذلك يقوم بإخطار المشتبه فيه أو المتهم بأن الطلب مرفوض؛ |
(iii) if he or she decides that the criteria are met, he or she shall assign counsel from the list; if he or she decides to the contrary, he or she shall inform the suspect or accused that the request is refused; | UN | ' ٣ ' إذا قرر المسجل أن المعايير مستوفاة، يعيﱢن محاميا من القائمة؛ وإذا قرر خلاف ذلك، يعلم المشتبه فيه أو المتهم بأن الطلب مرفوض. |
Articles found in the possession of the suspect or accused shall be handed over to the Court, at its request, at the time of his transfer. This may be done even if the transfer cannot take place owing to the death or escape of the individual sought. | UN | ويتم تسليم اﻷشياء الموجودة في حوزة المشتبه فيه أو المتهم إلى المحكمة بناء على طلبها عند تسليمه، ويجوز تسليم المحكمة تلك اﻷشياء حتى في حالة تعذر نقل الشخص المطلوب بسبب الوفاة أو الفرار. |
The Constitution and Penal Procedure Code also provided that the defence counsel or family of a suspect or accused under arrest or detention had to be notified without delay regarding the charges and the reasons for, the time and the place of the arrest or detention. | UN | كما يكفل الدستور وقانون الاجراءات الجنائية أن يتم دون إبطاء إخطار محامي الدفاع أو أسرة المشتبه فيه أو المتهم المحتجز أو المعتقل، بالتهم الموجهة إليه وبأسباب الاحتجاز أو الاعتقال وبوقته ومكانه. |
d. The suspect or accused may seek from the Presidency a review of a decision to refuse a request. | UN | د - يجوز للمشتبه فيه أو المتهم أن يلتمس من هيئة الرئاسة إعادة النظر في قرار رفض الطلب. |
(b) The fullest possible description of the suspect or accused and any other information which may help to determine his identity; | UN | )ب( وصف دقيق قدر اﻹمكان للمشتبه فيه أو المتهم مع جميع المعلومات اﻷخرى التي من شأنها أن تحدد هويته؛ |
The amendment to article 18 provided for coverage by the Tribunal of all or part of the costs and expenses of legal representation of the suspect or accused if such expenses cannot be borne by the suspect or the accused because of his/her financial situation. | UN | وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية. |
(d) The questioning of any suspect or accused, including those named in a request for transfer; | UN | )د( استجواب جميع المشتبه فيهم أو المتهمين بمن فيهم أولئك الذين صدر بشأنهم طلب نقل؛ |
According to article 33(2) of the Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia, cases on crimes provided for by article 183 of the Code are considered as cases of private prosecutions, whereon criminal prosecution may be conducted in case of availability of a claim by the applicant, and which is subject to termination upon his or her conciliation with the suspect or accused or defendant. | UN | 103- ووفقاً للمادة 33(2) من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا، تعتبر القضايا المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها في المادة 183 من القانون قضايا مقاضاة فردية، يجوز فيها إجراء الملاحقة الجنائية في حالة توافر دعوى يقدمها مدع، وتخضع للإنهاء في حالة التصالح مع المشتبه به أو المتهم أو المدعى عليه. |
As a result, those agents shall be authorized to intervene in commercial trafficking, enter into commitments, attend and participate in meetings in the workplace or home of the suspect or accused and, if necessary, conduct transactions with him. | UN | وبالتالي يجوز لهؤلاء المخبرين الانخراط في عمليات لنقل السلع التجارية والتعهد بالتزامات، وحضور اجتماعات تعقد مع المتهم أو المشتبه فيه في مكان عمله أو محل إقامته والمشاركة في تلك الاجتماعات، وإذا تطلب الأمر، إبرام صفقات معه. |
According to Russian law, a witness is informed about his/her criminal liability for refusing to give testimony or for giving false testimony, while a suspect or accused does not incur such responsibility. | UN | ذلك أن القانون الروسي ينص على إبلاغ الشاهد بمسؤوليته الجنائية إذا رفض الإدلاء بشهادته أو إذا أدلى بشهادة كاذبة، بينما لا يُحَمّل المشتبه في أمره أو المتهم مسؤولية مماثلة. |
c. In assigning counsel to an indigent suspect or accused, the following procedure shall be observed: | UN | ج - تراعى اﻹجراءات التالية عند ندب أحد المحامين للدفاع عن مشتبه فيه أو متهم معوز: |
17. Although noting with interest the 2008 legislative modifications, according to which every detained suspect or accused is entitled to contact a defence lawyer or relatives immediately from the moment of the actual apprehension, the Committee is concerned about the absence of information on the application of these guarantees in practice. | UN | 17- وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ باهتمام التعديلات التشريعية لعام 2008 التي تنص على أن لكل شخص يتم احتجازه للاشتباه فيه أو لاتهامه الحق في الاتصال بمحام أو بأحد أفراد أسرته فور إلقاء القبض عليه، يساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر معلومات عن تطبيق هذه الضمانات عملياً. |