"suspect that" - Translation from English to Arabic

    • الاشتباه في أن
        
    • للاشتباه في أن
        
    • الشك في أن
        
    • للشك في أن
        
    • أشك أن
        
    • يشتبهون في أن
        
    • الاشتباه بأن شخصاً
        
    • يشك في أن
        
    • نشك في أن
        
    • الظن بأن
        
    • تشك أن
        
    • نشتبه أن
        
    • الشك بأن
        
    • الاشتباه في أنه
        
    • للاشتباه في أنه
        
    The Court considered that she should be held in solitary confinement, as there were reasonable grounds to suspect that she was guilty as charged and would attempt to obstruct the investigation by contacting others involved. UN ورأت المحكمة أنه ينبغي وضعها في سجن انفرادي لوجود أسباب وجيهة تدعو إلى الاشتباه في أن التهم الموجهة إليها صحيحة، وقد تسعى إلى عرقلة التحقيق عن طريق الاتصال بأشخاص آخرين متورطين في القضية.
    (d) the Minister for Defence has not given a written notice to the first-mentioned person under section 12 stating that the Minister has no reason to believe or suspect that the provision of the services will or may assist a WMD program; UN - لم يعط وزير الدفاع إشعاراً خطياً للشخص المذكور أولا في إطار المادة 12 يبين فيه أن الوزير لا يرى أي سبب للاعتقاد أو الاشتباه في أن تقديم الخدمات سيساعد أو قد يساعد برنامجا يتعلق بأسلحة دمار شامل؛
    The financial institution is required to report to the Director of ONDCP transactions for which there are reasonable grounds to suspect that the transactions are related to the commission of terrorist acts. UN وتلزم المؤسسة المالية بإبلاغ مدير إدارة المعاملات في مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال حيثما توافرت لديها أسباب معقولة للاشتباه في أن المعاملات متصلة بارتكاب أعمال إرهابية.
    There is therefore no reason to suspect that in the case of Botswana mining will result in people being relocated. UN ولذا، ليس ثمة ما يدعو إلى الشك في أن القيام بأنشطة التعدين، في حالة بوتسوانا، سيُفضي إلى نقل الأشخاص.
    S61 requires a financial institution to inform the Commissioner of Police or the Director of Public Prosecutions (DPP) where it has reasonable grounds to suspect that information it has on a transaction maybe relevant to an investigation. UN وتلزم المادة 61 أي مؤسسة مالية بإبلاغ مفوض الشرطة أو مدير النيابات العامة عندما يكون لديها أسس معقولة للشك في أن المعلومات التي تملكها بشأن أي معاملة قد تكون ذات صلة بتحقيق ما.
    I know enough about your company to suspect that ain't the case. Open Subtitles أعلم ما يكفي عن شركتك مما يجعلني أشك أن هذه ليست القضية
    Consumers and traders who are likely to suffer harm and who suspect that harmful counterfeit products are likely or about to be supplied, should be empowered to lodge a complaint without necessarily filling in a prescribed form, which requires payment of a fee as well as detailed particulars of the suspected offending party. UN فالمستهلِكون والتجار الذين يحتمل أن يتكبدوا أضراراً والذين يشتبهون في أن منتجات مزيفة ضارة من المحتمل أو على وشك أن تورَّد، ينبغي تمكينهم من تقديم شكاوى دون اشتراط تقديمها بالضرورة على النموذج المقرر والذي يتطلب دفع رسوم فضلاً عن ذكر بيانات تفصيلية بخصوص الطرف المشتبه في أنه المتسبب في الضرر.
    The prohibition of interviews during the period of detention was imposed by the judges in conformity with article 81 of the Code of Criminal Procedure, which establishes the possibility of pretrial detention if there are reasonable grounds to suspect that the defendant will escape or that he will destroy or conceal evidence. UN وقد فرض القضاة حظر المقابلات خلال فترة الاحتجاز طبقاً للمادة 81 من القانون الجنائي، التي تجيز الاحتجاز رهن المحاكمة إذا وُجدت أسباب معقولة تبرر الاشتباه في أن المدعى عليه يمكن أن يلوذ بالفرار أو يقوم بإتلاف أدلة أو إخفائها.
    According to section 148 of the Finnish Aliens Act, an alien may be refused entry into the country if there are grounds to suspect that the alien may commit an offence which is punishable by imprisonment in Finland, commit repeated offences, or was sentenced for an offence during his/her residence in Finland. UN طبقا للبند 148 من قانون الأجانب الفنلندي، يجوز رفض دخول أي أجنبي إلى البلد إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى الاشتباه في أن هذا الأجنبي قد يرتكب جريمة يعاقب عليها بالسجن في فنلندا، أو يرتكب مخالفات متكررة، أو تكون قد صدرت عليه أحكام في جرائم ارتكبها أثناء إقامته في فنلندا.
    Kurir and Magyar Narancs were known for their criticism of the Government, which leads one to suspect that political motives were behind the closing down of the two newspapers. UN فقد عُرفت " كورير " و " ماغيار نارانكس " بنقدهما للحكومة مما يدفع المرء إلى الاشتباه في أن الدوافع السياسية كانت وراء إغلاق الصحيفتين.
    where there is reasonable cause to suspect that a person is guilty of a crime liable to the punishment of imprisonment of more than one year, and UN `1 ' عندما يكون هناك سبب وجيـه للاشتباه في أن الشخص مذنب بارتكاب جريمة يعاقـَـب عليها بالسجن لمدة تزيد عن سنة؛
    As soon as the authorities have reason to suspect that a person present in their territory may be responsible for acts subject to the obligation to extradite or prosecute, they must investigate. UN ومتى وجدت السلطات سبباً للاشتباه في أن شخصاً موجوداً في إقليمها قد يكون مسؤولاً عن أفعال تخضع للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، تحتم عليها التحقيق.
    The Financial Intelligence Unit may monitor and suspend the transaction if there are grounds to suspect that it has or will be made by clients for the purpose of money-laundering or terrorism financing. UN ويجوز لوحدة الاستخبارات المالية أن ترصد المعاملة وتقرر تعليقها إذا كانت هناك أسباب تدعو للاشتباه في أن العملاء قد أجروا المعاملة أو سيجرونها بغرض غسل الأموال أو تمويل الإرهاب.
    While he had no reason to suspect that the State party had not responded properly to the Committee's Views, he was interested in hearing whether any difficulties had been encountered in putting them into effect. UN وبرغم أنه ليس لديه أي سبب يدعو إلى الشك في أن الدولة الطرف لم تستجب على الوجه الصحيح لآراء اللجنة، فإنه مهتم بمعرفة ما إذا كانت أي صعوبات قد صودفت لوضعها حيز التنفيذ.
    Well, his current state of death aside, your victim is young and appears to be in good physical condition, which leads me to suspect that the victim was prescribed this drug post-op-- not to treat a chronic heart condition. Open Subtitles حسناً, وضعه الحالي لموته, ضحيتكم شاب ويبدو أنه في حالة جسدية جيدة, مما يقودني إلى الشك في أن الضحية
    This all leads me to think that I'm correct to suspect that you once stole money intended for the Iraq War effort. Open Subtitles كل هذا يقودني إلى الاعتقاد بأن كنت صائبا للشك في أن لك مرة واحدة سرق المال يهدف لجهود الحرب في العراق.
    I suspect that is a parasitic disease that attacks the cells and controls. Open Subtitles أشك أن ذلك هو عدوى طُفيلية والتي تهاجم الخلايا
    34. Child-focused facility staff, professionals and other individuals who come into contact with children should be required to notify appropriate authorities if they suspect that a child victim or witness has been harmed, is being harmed or is likely to be harmed. UN 34 - ينبغي أن يُشترط على موظفي المرافق المعنية بالأطفال وعلى المهنيين وغيرهم من الأفراد الذين هم على اتصال بالأطفال أن يبلّغوا السلطات المختصة إذا ما كانوا يشتبهون في أن الطفل الضحية أو الشاهد قد تعرّض للأذى أو يتعرض حاليا للأذى أو من المحتمل أن يتعرض للأذى.
    However, if the State party possesses evidence to suspect that any of the authors has committed a crime in the context of the armed conflict in Sri Lanka, or by association with an organization such as the Liberation Tigers of Tamil Eelam, such crimes can be prosecuted under Australian law. UN ومع ذلك، إذا كان للدولة الطرف أدلة تتيح لها الاشتباه بأن شخصاً ما من بين أصحاب البلاغ قد ارتكب جريمة في سياق النزاع المسلح في سري لانكا، أو كان مرتبطاً بمنظمة كمنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير فإن هذا النوع من الجرائم يمكن أن يقود إلى ملاحقات قضائية بموجب القانون الأسترالي.
    Some began to suspect that a proportion of children who survived overt lead poisoning experienced residual brain damage. UN وبدأ البعض يشك في أن نسبة من الأطفال الناجين من التسمم البين بالرصاص مصابة بتضرر دماغي متبقي.
    Frankly, we suspect that a more cynical philosophy is in play. UN بصراحة، نشك في أن هناك فلسفة أكثر سخرية يجري العمل بها.
    Staff suspect that some chairpersons and members appointed by the Secretary-General support the actions of the Administration to protect or further their own careers. UN ويراود الموظفين الظن بأن بعض الرؤساء واﻷعضاء المعينين من اﻷمين العام يؤيدون اﻹجراءات التي تتخذها اﻹدارة لحماية مستقبلهم الوظيفي أو تحسينه.
    "You can never suspect that underneath that calm exterior Open Subtitles "لايمكنك أن تشك أن تحت ذلك المظهر الهادي"
    We suspect that your father used it to take pictures of you on his boat. Open Subtitles و نشتبه أن والدك استخدمها لالتقاط صور لك على متن قاربه
    1. Should the Government have reason to suspect that a member of its national contingent may have committed an act of misconduct, article 7 quinquiens requires that it proceed to exercise its criminal or disciplinary jurisdiction. UN 1 - إذا كان لدى الحكومة سبب يدعوها إلى الشك بأن أي فرد من أفراد وحدتها الوطنية قد ارتكب سوء سلوك، فإن المادة 7 مكررا رابعا تلزمها بممارسة ولايتها الجنائية أو التأديبية.
    Entry can be refused also if there are grounds to suspect that he/she may engage in activities that endanger Finland's national security or relations with a foreign State. UN ويجوز رفض دخول هذا الشخص أيضا بسبب الاشتباه في أنه قد يشارك في أنشطة تعرض الأمن الوطني لفنلندا أو علاقاتها بدولة أجنبية للخطر.
    A police officer is empowered to arrest a person without a warrant if he or she has reasonable grounds to suspect that the person committed a felony or misdemeanour, and if one of the following applies: UN ويكون للشرطة إلقاء القبض على شخص ما بدون أمر قبض إذا توافرت لرجل الشرطة أسباب معقولة للاشتباه في أنه ارتكب جناية أو جنحة، مع مراعاة ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more