"suspected cases" - Translation from English to Arabic

    • الحالات المشتبه فيها
        
    • الحالات المشتبه في
        
    • الحالات التي يشتبه فيها
        
    • الحالات المشتبه بها
        
    • حالات الاشتباه في
        
    • الحالات المشبوهة
        
    • عن الحالات المشتبه
        
    • بحالات مشتبه فيها
        
    • حالات مشتبه فيها
        
    • عن حالات الاشتباه
        
    • قضايا الاشتباه
        
    • حالة مشتبه فيها
        
    • اشتباه
        
    • الحالات التي يُشتبه فيها
        
    • الحالات المشتَبهة فيها
        
    However the Government is cognisant of the potential problem and the Police are vigilant in monitoring suspected cases. UN بيد أن الحكومة واعية بالمشكلة الممكنة والشرطة ساهرة على رصد الحالات المشتبه فيها.
    Moreover, it is compulsory for doctors and teachers to report suspected cases of child abuse. UN هذا فضلاً عن أنه يتعين على الأطباء والمعلمين الإبلاغ عن الحالات المشتبه فيها بالاعتداء على الأطفال.
    The Special Rapporteur observes that there is a lack of proper in-take and exit examinations, which would detect suspected cases of torture. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هناك نقصا في الفحوص التي تجرى لدى الدخول والخروج، الأمر الذي من شأنه أن يكشف عن الحالات المشتبه في تعرضها للتعذيب.
    The 2009 amendment to the law provides for the mandatory reporting of suspected cases of child abuse or neglect. UN وإضافة إلى ذلك، ينص تعديل قانون سنة 2009 على واجب الإبلاغ عن الحالات التي يشتبه فيها تعرض الأطفال للإيذاء أو الإهمال.
    8. Introduction of tests for the early detection of breast and cervical cancer in one health centre in each primary health-care sector, with suspected cases referred to consultancy clinics for completion of the diagnostic tests. UN 8 -إدخال فحوصات الكشف المبكر عن سرطان الثدي وعنق الرحم في مركز صحي واحد في كل قطاع للرعاية الصحية الأولية حيث يتم إحالة الحالات المشتبه بها إلى العيادات الاستشارية لإكمال الفحوصات التشخيصية.
    115. The lack of legislation is proving to be a major hindrance to tackling suspected cases of trafficking and prosecuting offenders. UN 115- ولقد ثبت أن غياب التشريع يشكل عقبة رئيسية أمام معالجة حالات الاشتباه في الاتجار وملاحقة الجناة.
    It will also formulate a multiprofessional protocol for dealing with suspected cases, develop a registry and organize training for frontline workers. UN كما سيصوغ برتوكولا مشتركا بين القطاعات المهنية من أجل معالجة الحالات المشبوهة ووضع سجل وتقديم تدريب للعاملين المعنيين.
    45. The Social Welfare Department also provides regular training for social workers and professionals to help them identify and handle suspected cases of child abuse and sexual assault. UN 45- وتقدم إدارة الرعاية الاجتماعية أيضاً تدريباً منتظماً للمرشدين الاجتماعيين والمهنيين لمساعدتهم على تحديد الحالات المشتبه فيها من إساءة معاملة الأطفال والاعتداء الجنسي والتعامل معها.
    Ever since the provisions on trafficking in human beings came into force on 1 August 2004, the Police have investigated some suspected cases of human trafficking each year. UN 115- ومنذ بدء سريان النصوص المتعلقة بالاتجار بالأشخاص في 1 آب/أغسطس 2004، قامت الشرطة كل عام بالتحقيق في بعض الحالات المشتبه فيها والمتصلة بهذا الاتجار.
    Moreover, in the event of complications, women who had had an illegal abortion were unlikely to seek medical attention for fear of prosecution because, under article 84 of the Code of Criminal Procedure, civil servants had an obligation to report suspected cases to the authorities. UN وفضلا عن ذلك، فعند حدوث مضاعفات يكون من غير المعتاد للمرأة التي أجرت إجهاضا غير قانوني أن تسعى إلى الحصول على الرعاية الطبية خوفا من المحاكمة، حيث أنه بموجب المادة 84 من قانون الإجراءات الجنائية يلتزم الموظفون المدنيون بإبلاغ السلطات عن الحالات المشتبه فيها.
    The Committee takes note of the State party's announcement regarding the agreement that is to be signed by the Ministry of Education and the Attorney General's Office under which criminal investigations into suspected cases of sexual violence will be initiated ex officio. UN وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف المتعلق بالاتفاق المقرر توقيعه من قبل وزارة التعليم ومكتب المدعي العام والذي يقضي بتحريك التحقيقات الجنائية في الحالات المشتبه في أنها حالات عنف جنسي بشكل رسمي.
    The Committee takes note of the State party's announcement regarding the agreement that is to be signed by the Ministry of Education and the Attorney General's Office under which criminal investigations into suspected cases of sexual violence will be initiated ex officio. UN وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف المتعلق بالاتفاق المقرر توقيعه من قبل وزارة التعليم ومكتب المدعي العام والذي يقضي بتحريك التحقيقات الجنائية في الحالات المشتبه في أنها حالات عنف جنسي بشكل رسمي.
    The FIU is charged not only with the responsibility of investigating and receiving intelligence on suspected cases of money laundering, but because of the enactment of the Anti-Terrorism Act in 2002, its mandate was extended to the investigation of suspected cases of terrorist financing as well. UN ولا تقتصر مهمة الوحدة على تحري وتلقي الاستخبارات المتعلقة بالحالات المشتبه بها لعمليات غسل الأموال، لكن نطاق ولايتها يمتد أيضا، بسبب سن قانون مكافحة الإرهاب في سنة 2002، إلى التحقيق أيضا في الحالات التي يشتبه فيها بوجود عمليات تمويل لأنشطة إرهابية.
    :: Detailed mechanism to facilitate the investigation of suspected cases of illicit enrichment by public officials. UN * آلية تفصيلية لتسهيل التحقيق في الحالات المشتبه بها للإثراء غير المشروع من جانب الموظفين العموميين.
    Its provisions include the establishment of mechanisms for preventing incidents of money-laundering, for detecting and investigating suspected cases of money-laundering and for freezing the assets of suspected money-launderers and financiers of terrorism. UN وتشمل أحكامه إنشاء آليات لمنع حوادث غسل الأموال، وللكشف عن حالات الاشتباه في غسل الأموال والتحقيق فيها، ولتجميد أصول المشتبه فيهم من غاسلي الأموال وممولي الإرهاب.
    States should consider encouraging cultural institutions and private sector to report suspected cases to law-enforcement agencies (as in the 24 April 2012 version) UN 2- المبدأ التوجيهي 6- ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على إبلاغ أجهزة إنفاذ القانون عن الحالات المشبوهة (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    In 12 cases in 2008, the Expert Group either gave advice or was informed of (suspected) cases of sexual abuse against children and young people. UN وفي 12 حالة وقعت في عام 2008، قدم الفريق العامل مشورة أو أُبلغ بحالات (مشتبه فيها) للاعتداء الجنسي على الأطفال والشباب.
    Government officials outlined the legal framework for the protection of children, including the mandatory obligation of all professionals working with or for children to report suspected cases of abuse. UN وحدد المسؤولون الحكوميون الإطار القانوني لحماية الأطفال، بما في ذلك الواجب الإلزامي على جميع الفنيين الذين يعملون مع الأطفال أو من أجلهم بضرورة الإبلاغ عن أي حالات مشتبه فيها من حالات الاعتداء على الأطفال.
    (f) Violation of the obligation to report suspected cases of trafficking and related offences against cultural property; UN (و) الإخلال بواجب التبليغ عن حالات الاشتباه بحدوث اتجار بالممتلكات الثقافية أو جرائم تتصل به؛
    (d) Disciplinary or administrative proceedings against professionals for neglectful or inappropriate behaviour in dealing with suspected cases of child maltreatment (either internal proceedings in the context of professional bodies for breaches of codes of ethics or standards of care, or external proceedings); UN (د) الإجراءات التأديبية أو الإدارية في حق المهنيين بسبب سلوكهم المقصِّر أو غير اللائق عند التعاطي مع قضايا الاشتباه بتعرض الأطفال لسوء المعاملة (سواء أكانت إجراءات داخلية في إطار هيئات مهنية بسبب الإخلال بمدونات أخلاقيات المهنة أو معايير الرعاية، أم إجراءات خارجية)؛
    5. The outbreak of measles has persisted, with around 6,000 suspected cases reported between January and July, more than double the number of cases in the same period in 2013. UN 6 - واستمر تفشي الحصبة، وأفيد عن وجود حوالي 000 6 حالة مشتبه فيها في الفترة بين كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه، أي أكثر من ضعف عدد الحالات التي أصيبت بهذا المرض في نفس الفترة في عام 2013.
    In addition, the CEO initiated investigations into suspected cases of dual voting and failure to file candidate returns of election expenses and donations. UN وبالإضافة إلى ذلك، استهل مكتب الانتخابات الرئيسي تحقيقات في حالات اشتباه في حدوث تصويت مزدوج وعدم تقديم بيان بمردودات المرشحين من نفقات الانتخابات والتبرعات.
    (b) Ensure that professionals working with children (including teachers, social workers, medical professionals, members of the police and the judiciary) receive training on their obligation to report and take appropriate action in suspected cases of domestic violence affecting children; UN (ب) أن تكفل للمهنيين العاملين مع الأطفال (بمن فيهم المدرِّسون والأخصائيون الاجتماعيون والمشتغلون بالمهن الطبية وأفراد الشرطة والقضاء) الحصول على تدريب بخصوص التزامهم بالإبلاغ عن الحالات التي يُشتبه فيها ممارسة العنف المنزلي ضد الأطفال واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها؛
    (c) Ensure that professionals working with children (including teachers, social workers, medical professionals, members of the police and the judiciary) receive training on their obligation to report and take appropriate action in suspected cases of domestic violence affecting children; UN (ج) كفالة حصول الفئات المهنية العاملة مع الأطفال (بما فيها المدرِّسون والأخصائيون الاجتماعيون والعاملون الطبيون وأفراد الشرطة وموظفو النظام القضائي) على تدريب بخصوص واجبهم المتعلق بالإبلاغ عن الحالات المشتَبهة فيها من العنف المنزلي الذي يؤثر في الأطفال واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more