"suspected criminals" - Translation from English to Arabic

    • المجرمين المشتبه فيهم
        
    • المجرمين المشتبه بهم
        
    • المشتبه في أنهم مجرمون
        
    • مجرمين مشتبه فيهم
        
    • مجرمين مشتبه بهم
        
    • المشتبه بارتكابه جريمة
        
    • الجناة المشتبه فيهم
        
    • المجرمين المشتبهين
        
    Exchanges of information such as the whereabouts of suspected criminals and other information is facilitated through the networking. UN وهذه الشبكات تؤدي إلى تيسير تبادل المعلومات المتعلقة بأماكن وجود المجرمين المشتبه فيهم وغيرها من المعلومات.
    The Association also noted the worrying trend towards incarcerating suspected criminals without charge or trial, and indicated that it was essential that access to justice be granted to all in Nigeria. UN كما نوهت إلى الاتجاه المقلق نحو سجن المجرمين المشتبه فيهم دون تهمة أو محاكمة، وأشارت إلى أن من الضروري أن تتاح للجميع في نيجيريا إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Among issues discussed were the repatriation of refugees to Afghanistan, extradition of suspected criminals and the question of Osama bin Laden. UN وكان من بين المسائل التي نوقشت إعادة اللاجئين إلى أفغانستان وتسليم المجرمين المشتبه فيهم ومسألة أسامة بن لادن.
    These groups use indiscriminate force, killing suspected criminals or passers-by with impunity. UN وهذه الفرق تستعمل القوة عشوائيا، فتقتل المجرمين المشتبه بهم أو المارة دون اعتبار للعواقب.
    HRW recommended that Guinea retract the call for the formation of vigilante groups and any calls to kill suspected criminals. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان غينيا بأن تلغي النداء الداعي إلى تشكيل مجموعات قصاص وأية دعوات إلى قتل المشتبه في أنهم مجرمون(50).
    Nauru has often received information requesting it to be on the watch for criminals and suspected criminals and has assisted wherever it can. UN وقد تلقت ناورو في كثير من الأحيان معلومات تطلب منها مراقبة مجرمين أو مجرمين مشتبه فيهم وقدمت المساعدة على قدر وسعها.
    A minority of States had investigated and prosecuted suspected criminals, basing their jurisdiction not on specific national legislation, but directly on international law, a practice which requires precise constitutional provisions that determine the status of international customary and treaty law in the domestic system. UN وقد حققت أقلية من الدول مع مجرمين مشتبه بهم وحاكمتهم دون الاستناد في ولايتها القضائية إلى تشريعات وطنية محددة، بل مباشرة إلى القانون الدولي، وهي ممارسة تتطلب أحكاما دستورية دقيقة تحدد وضع القانون العرفي الدولي وقانون المعاهدات في النظام المحلي().
    These shortcomings have contributed to prolonged pre-trial detention and the failure to prosecute many suspected criminals. UN وقد أسهمت أوجه القصور هذه في طول أجل الاحتجاز الاحتياطي، وعدم معاقبة كثير من المجرمين المشتبه فيهم.
    In too many instances, there is neither criminal investigation nor judicial follow-up to arrests, eventually resulting in the release of the suspected criminals. UN ففي كثير من الحالات، لا تجرى تحقيقات جنائية ولا متابعة قضائية للاعتقالات، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى إطلاق سراح المجرمين المشتبه فيهم.
    37. The inability of the justice system to bring suspected criminals speedily to trial has had a negative impact, not only on public perceptions of the judiciary, but also on perceptions of the police and penal systems. UN ٧٣ - وكان لعدم قدرة النظام القضائي على تقديم المجرمين المشتبه فيهم إلى المحاكمة بسرعة أثر سلبي، ليس على نظرة الجمهور إلى السلطة القضائية فحسب، بل كذلك على نظرته لنظام الشرطة والنظام الجنائي.
    suspected criminals are charged and sentenced on the basis of this Code, which identifies crimes and their corresponding punishment. UN ويوجه الاتهام إلى المجرمين المشتبه فيهم ويحكم عليهم بالاستناد إلى هذا القانون، الذي يحدد الجرائم والعقوبات المقابلة لها.
    Despite the fact that many suspected criminals have been apprehended in 2007, relatively few weapons have been confiscated, and many former gang members, who could be persuaded to resume their gang activities by spoilers with political or criminal motives, remain at large. UN فرغم حقيقة إلقاء القبض على عدد كبير من المجرمين المشتبه فيهم في عام 2007، فقد صودرت أسلحة قليلة نسبيا ولا يزال الكثير من أفراد العصابات السابقين طلقاء، والذين يمكن أن يعيدهم إلى النشاط مفسدون لهم دوافع سياسية أو إجرامية.
    An example that would likely satisfy the attribution test would be where State officials fund the formation of a vigilante group and instructs it to kill certain named individuals or to patrol a certain area and kill suspected criminals. UN وأحد الأمثلة التي من المرجح أن تفي باختبار إسناد المسؤولية للجهة التي تُعزى لها حادثة القتل هو حينما يكون موظفو الدولة هم الذين يقومون بتمويل تشكيل جماعة قصاص أهلية، ويصدرون لها تعليمات بقتل أفراد معينين محددة أسماؤهم أو بالقيام بدوريات في منطقة معينة وقتل من فيها من المجرمين المشتبه فيهم.
    While Haitian National Police operations increased towards the end of the reporting period, police and judicial authorities have failed to date to complete the investigations needed to obtain proper warrants and arraign, indict and prosecute suspected criminals. UN وفيما ازدادت عمليات الشرطة الوطنية الهايتية مع نهاية السنة المشمولة بالتقرير، لم تتمكن الشرطة والسلطات القضائية حتى الآن من إكمال التحقيقات اللازمة لاستصدار أوامر توقيف وإحضار المجرمين المشتبه فيهم إلى المحكمة وتوجيه الاتهام إليهم ومقاضاتهم، على النحو السليم.
    Recent reports and surveys indicate that the population is now more inclined to apprehend suspected criminals and to turn them over to the authorities than to carry out " vigilante justice " , as was the case earlier this year. UN ويوضح ما صدر حديثا من تقارير ودراسات استقصائية أن السكان أصبحوا أكثر ميلا اﻵن ﻹلقاء القبض على المجرمين المشتبه فيهم وتسليمهم للسلطات بدلا من ممارسة " اقامة العدالة على يد جماعات الاقتصاص الفوري " ، كما كان الحال في وقت سابق من العام الحالي.
    It should be noted that the efforts of the task forces have resulted in numerous arrests of suspected criminals, who have been brought before the competent authorities for a fair hearing. UN وتجدر الإشارة إلى أن جهود أفرقة العمل أفضت إلى توقيف العديد من المجرمين المشتبه بهم الذين عُرضوا على السلطات المختصة لأغراض المحاكمة العادلة.
    At the same time, judges were of the opinion that the investigative work of the police was inadequate and did not produce sufficient evidence for them to be able to convict suspected criminals. UN وفي الوقت نفسه ارتأى القضاة بأن التحقيقات التي يجريها رجال الشرطة ليست كافية ولا تسفر عن قرائن كافية تمكنهم من إدانة المجرمين المشتبه بهم.
    The alcaldía, " a supracommunal coordination of indigenous communal authorities[,] ... works to mediate disputes and reduce the incidence of lynchings of suspected criminals, drawing on discourses about Mayan identity but also paradigms of universal human rights and the collective rights of indigenous peoples " . UN فالبلدية، وهي " هيئة تنسّق بين السلطات المحلية الأصلية وتعلو عليها " تعمل " على الوساطة في المنازعات والحد من إمكانية إعدام المشتبه في أنهم مجرمون دون محاكمة، مستفيدةً في ذلك من خطابات عن الهوية الخاصة بالمايا وأيضاً من نماذج حقوق الإنسان العالمية والحقوق الجماعية للشعوب الأصلية " ().
    The Special Representative is also concerned that this plan may create possibilities for abuse of power and that it sanctions the use of weapons against suspected criminals. UN ويُعرب الممثل الخاص أيضا عن قلقه لأن هذه الخطة قد تتيح إمكانيات لإساءة استخدام السلطة ولأنها تجيز استخدام السلاح ضد مجرمين مشتبه فيهم.
    (11) The Committee is concerned at reports of instances of unlawful killings, arbitrary executions of suspected criminals, excessive use of force by law enforcement officers, and the use of torture and ill-treatment in places of deprivation of liberty, including police stations and prisons. UN (11) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب أعمال قتل غير قانوني وعمليات إعدام تعسفية في حق مجرمين مشتبه بهم وبإفراط قوات حفظ الأمن في استخدام القوة واللجوء إلى التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز، بما فيها مراكز الشرطة والسجون.
    The State party should put an end to the practice of taking relatives of suspected criminals hostage and should expedite investigations with a view to punishing those responsible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع حد للممارسة المتمثلة في أخذ أقارب الشخص المشتبه بارتكابه جريمة رهائن، وإجراء تحقيقات سريعة من أجل معاقبة الجناة.
    It would make little sense to require a State to give reasons only for arresting suspected criminals but to permit the State free reign to administratively detain a person without explanation or notice. UN فلا معنى لأن يطلب إلى دولة أن تقدم فقط أسباب القبض على الجناة المشتبه فيهم بينما يترك مطلق الحرية للدولة لاحتجاز شخص إدارياً دون تفسير أو إشعار.
    suspected criminals have also allegedly been subjected to enforced disappearance. UN كما زعم أن بعض المجرمين المشتبهين تعرضوا للاختفاء القسري(8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more