"suspected or" - Translation from English to Arabic

    • المشتبه فيهم أو
        
    • المشتبه بهم أو
        
    • المشتبه فيه أو
        
    • المشتبه بارتكابهم جريمة أو
        
    • المشتبه به أو
        
    • يشتبه في وقوعه أو
        
    • المشتبه فيها أو
        
    • تلوثها أو التي
        
    • أو المشتبه فيها
        
    • يشتبه في ارتكابهم جريمة أو
        
    • مشتبه فيهم أو
        
    • أو التي كان مشتبها بأنها ملوثة
        
    :: Wide-ranging provisions to suspend or remove public officials suspected or accused of committing offences under the UNCAC, with severe consequences in the event of conviction. 2.3. UN :: الأحكام واسعة النطاق لإيقاف أو تسريح الموظفين العموميين المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب الجرائم المؤثمة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، مع نتائج وخيمة في حال الإدانة.
    Moreover, persons suspected or accused of having committed crimes against United Nations staff continued to enjoy total impunity. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة لا زالوا يتمتعون باﻹفلات الكامل من العقاب.
    Guideline 3. Other rights of persons detained, arrested, suspected or accused of, or charged with a criminal offence UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة
    It is encouraging that a combination of measures, including the efforts of the Transitional Federal Government of Somalia, actions by naval forces and the imprisonment of many suspected or convicted pirates, has contributed to the decline in the number of successful piracy-related attacks. UN ومن المشجع أن مجموعة من التدابير، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال والإجراءات التي اتخذتها القوات البحرية وسجن العديد من القراصنة المشتبه بهم أو المدانين، قد أسهمت في انخفاض عدد الهجمات الناجحة المرتبطة بالقرصنة.
    The inspection of correspondence or control and recording of conversations can be performed only with respect to the suspected or accused person. UN ولا يمكن تفتيش المراسلات أو التنصت على المحادثات وتسجيلها إلا فيما يخص المشتبه فيه أو المتهم.
    Other rights of persons detained, arrested, suspected or accused of, or charged with a criminal offence UN حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    A person suspected or accused of a crime has the right to have an advocate with him during questioning. UN ويحق للشخص المشتبه به أو المتهم بجريمة أن يكون معه محام أثناء الاستجواب.
    The State party should ensure that public officials, in particular judicial medical officers (JMO), prison doctors, prison officials and magistrates who have reasons to suspect an act of torture or ill-treatment, record and report any such suspected or claimed act to the relevant authorities. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل حرص الموظفين الحكوميين، لا سيما الموظفون القضائيون الطبيون وأطباء السجون وموظفو السجون والقضاة الذين لديهم أسباب للاشتباه في وقوع عمل من أعمال التعذيب أو سوء المعاملة، على تسجيل أي عمل من هذا القبيل يشتبه في وقوعه أو يُدعى وقوعه وعلى إبلاغ السلطات المعنية بذلك.
    That law obliges those persons suspected or charged with financial crimes, as well as their close relatives and other close associates, to substantiate the lawful acquisition of income. UN ويجبر هذا القانون أولئك اﻷشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بجرائم مالية، وكذلك أقرب أقربائهم، وغيرهم من المرتبطين بهم ارتباطا وثيقا على تقديم الدليل على حيازتهم لمداخيلهم بطريقة مشروعة.
    According to the report, 447 Palestinian houses had been demolished and 294 sealed off as punishment for violent offences committed by a suspected or convicted family member. UN ووفقا لما ورد في التقرير، تم هدم ٤٤٧ منزلا فلسطينيا وختم ٢٩٤ منزلا منها كعقاب على جرائم عنف ارتكبها أحد أفراد اﻷسرة المشتبه فيهم أو المدانين.
    The new Act will supplement the provisions, already contained in the Cost-free Proceedings Act and the Pre-trial Investigation Act, on legal aid to persons suspected or accused in criminal cases. UN وسيكمل القانون الجديد اﻷحكام الواردة بالفعل في قانون اﻹجراءات المجانية وقانون التحقيق السابق للمحاكمة بشأن تقديم المساعدة القانونية لﻷشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين في القضايا الجنائية.
    In these cases persons suspected or caught in the act of breaking the law, or, to a much lesser extent, suspected of witchcraft, are killed by spontaneously formed crowds. UN وفي هذه الحالات تقوم الحشود الجماهيرية التي تشكلت عشوائيا بقتل اﻷشخاص المشتبه فيهم أو الذين يلقى عليهم القبض متلبسين بانتهاك القانون، أو على نطاق أضيق بكثير، المشتبه في ممارستهم للسحر.
    While noting the affirmation by the State party that its anti-terrorist legislation is in full compliance with the provisions of the Covenant, the Committee remains concerned about how the guarantees of the Covenant apply in practice to persons suspected or charged with such crimes. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن تشريعها الخاص بمكافحة الإرهاب يتطابق بالكامل مع أحكام العهد، لا يزال يساورها القلق بشأن كيفية تطبيق الضمانات الواردة في العهد تطبيقاً عملياً على الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بهذه الجرائم.
    While noting the affirmation by the State party that its anti-terrorist legislation is in full compliance with the provisions of the Covenant, the Committee remains concerned about how the guarantees of the Covenant apply in practice to persons suspected or charged with such crimes. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن تشريعها الخاص بمكافحة الإرهاب يتطابق بالكامل مع أحكام العهد، لا يزال يساورها القلق بشأن كيفية تطبيق الضمانات الواردة في العهد تطبيقاً عملياً على الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بهذه الجرائم.
    The State Border Service currently keeps an updated data base of search warrants for individuals, as well as of records of individuals suspected or assumed to be linked to the perpetration of criminal offences of international terrorism. UN وحاليا تحتفظ دائرة حدود الدولة بقاعدة بيانات مستوفاة بأوامر التفتيش الصادرة بحق الأشخاص، فضلا عن سجلات الأشخاص المشتبه بهم أو الذين يفترض ارتباطهم بارتكاب أفعال إجرامية في إطار الإرهاب الدولي.
    According to that instruction, prosecutors must personally examine suspected or accused persons and their treatment during investigations. UN ووفقا لهذه التعليمات، يجب على أعضاء النيابة العامة شخصيا أن يفحصوا الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين وطريقة معاملتهم أثناء التحقيقات.
    Thus, prosecutors now personally carry out the interrogation of suspected or accused minors and women on criminal cases. UN وبالتالي، يضطلع أعضاء النيابة العامة شخصيا الآن، باستجواب القُصّر المشتبه بهم أو المتهمين والنساء المشتبه بهن أو المتهمات في قضايا جنائية.
    First, the person suspected or accused of an international crime must be present on the territory of the prosecuting State. UN الأول هو أن الشخص المشتبه فيه أو المتهم بارتكاب جريمة دولية يجب أن يكون موجودا بأراضي الدولة التي تجري المحاكمة.
    Therefore, any restrictions on these rights based on suspected or real HIV status alone, including HIV screening of international travellers, are discriminatory and cannot be justified by public health concerns. UN وبذلك فإن أية قيود تفرض على هذه الحقوق بسبب اﻹصابة بالفيروس المشتبه فيها أو الحقيقية وحدها، بما في ذلك فرز المسافرين الدوليين تحريا عن فيروس نقص المناعة البشري تُعد تمييزية ولا يمكن تبريرها بشواغل الصحة العامة.
    18. The application of non-technical survey techniques have been particularly successful in reducing the areas of land suspected or confirmed to be contaminated with CMR. UN 18 - وحقق تطبيق طرائق المسح غير التقنية() نجاحاً ملحوظاً، إذ قلصت رقعة المناطق المشتبهة في تلوثها أو التي تأكد تلوثها بمخلفات الذخائر العنقودية.
    9. UNOPS informed the Board that its Procurement Review and Advisory Committee regularly questioned the adequacy of supplier shortlists and the suspected or known reasons for non-response in purchase of $100,000 or more. UN ٩ - أبلغ مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع المجلس بأن لجنة استعراض المشتريات وإسداء المشورة التابعة له تنظر بانتظام في مدى ملاءمة قوائم الموردين القصيرة وفي اﻷسباب المعروفة أو المشتبه فيها لعدم الاستجابة بالنسبة للمشتريات البالغة قيمتها ٠٠٠ ١٠٠ دولار أو أكثر.
    The author further submits that the Federal Law " On detention of persons suspected or charged with crimes " dated 1 January 1998 provides that the national legislation must comply with the requirements of international standards, such as the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ويفيد كذلك، بأن القانون الاتحادي المتعلق ﺑ " احتجاز الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها " المؤرخ 1 كانون الثاني/يناير 1998 يقضي بأن تكون التشريعات الوطنية متفقة مع المعايير الدولية كقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The Committee further urges the State party to ensure that detention conditions are of a non-punitive character and in line with the special status of such children as minors who are not suspected or convicted of any crime. UN كما تحثّ اللجنة الدولة الطرف على ضمان خلوّ ظروف الاحتجاز من الطابع العقابي وأن تتماشى مع الوضع الخاصّ لهؤلاء الأطفال باعتبارهم قُصّراً غير مشتبه فيهم أو مُدانين بارتكاب أي جريمة.
    One additional State party announced at the 2014 intersessional meeting that it had cleared all areas suspected or known to be contaminated by cluster munitions and that a formal declaration of compliance would be submitted to the Fifth Meeting of States Parties in accordance with article 4.1 (c) of the Convention. UN وأعلنت دولة طرف أخرى()، في الاجتماع المعقود فيما بين الدورات في عام 2014، بأنها طهرت جميع المناطق المعروف أنها كانت ملوثة بالذخائر العنقودية أو التي كان مشتبها بأنها ملوثة بها، وأنها ستقدم إعلانا رسميا بالامتثال إلى الاجتماع الخامس للدول الأطراف، عملا بالمادة 4-1 (ج) من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more