"suspects or" - Translation from English to Arabic

    • المشتبه فيهم أو
        
    • المشتبه بهم أو
        
    • المتهمين أو
        
    • ضد متهم أو
        
    • المشبوه فيهم أو
        
    • المشبوهين أو
        
    • ضد المشتبه فيه أو
        
    Their frequentation of vagrants, suspects or persons well known for their reprehensible or immoral conduct; UN `3` إذا خالط المشردين أو المشتبه فيهم أو الذين اشتهر عنهم سوء السيرة أو فساد الأخلاق؛
    Therefore, suspects or accused persons having assets above this threshold shall not qualify for legal aid. UN ولذلك فإن المشتبه فيهم أو المتهمين الذين لديهم أصول تتجاوز هذا الحد لن يكونوا مؤهلين للحصول على المساعدة القانونية.
    When suspects or accused are informed of their rights to assigned counsel, the Units investigate to determine whether the suspect or accused is entitled to assignment of counsel. UN وعندما يبلغ المشتبه فيهم أو المتهمين بحقهم في تكليف محامين، تحقق الوحدات في الأمر للبت فيما إذا كان يحق للمشتبه فيه أو المتهم تكليف محام.
    And whatever you do, do not talk to any suspects or arrestees. Open Subtitles ومهما فعلت , فلا تتحدثين لأي من المشتبه بهم أو الموقوفين
    At the same time, I have requested that the Lower Court in east Mostar not open parallel proceedings against the suspects or proceed with trials in absentia, in violation of international fair trail standards. UN وفي الوقت ذاته، طلبت ألا تبدأ المحكمة الجزئية في شرق موستار إجراءات موازية ضد المتهمين أو أن تشرع في محاكمتهم غيابيا، مما يشكل انتهاكا للمعايير الدولية المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة.
    At the same time he stated that his army would remain in the Congo as long as those suspects or accused persons remained at liberty. UN وأكد، في الوقت نفسه، أن جيشه سيبقى في الكونغو ما دام هؤلاء المشتبه فيهم أو المتهمين مطلقي السراح.
    Responsible for the transfer of suspects or accused upon arrest to the Tribunal. UN وتولي المسؤولية عن نقل المشتبه فيهم أو المتهمين بعد إلقاء القبض عليهم إلى المحكمة.
    The 1898 Code of Criminal Procedure also prohibits police officers from threatening suspects or any other persons. UN كما يحظر قانون الإجراءات الجنائية لعام 1898 على ضباط الشرطة تهديد المشتبه فيهم أو أي شخص آخر.
    No one person may serve as defence counsel for two or more accused persons, suspects or defendants if the defence interests of one of them conflicts with the defence interests of another. UN لا يجوز لشخص واحد أن يتولى الدفاع عن اثنين أو أكثر من المشتبه فيهم أو المدعى عليهم إذا كانت مصالح دفاع أي منهم تتعارض مع مصالح دفاع آخر.
    The Iranian legal system provides for the application of disciplinary measures and sanctions for public officials who are suspects or accused, including suspension. UN وينص النظام القانوني الإيراني على تطبيق تدابير وجزاءات تأديبية بشأن الموظفين العموميين المشتبه فيهم أو المتهمين، بما في ذلك توقيفهم عن العمل.
    Several provisions of the Criminal Procedure Code enable judges to take precautionary measures such as suspension and temporary prohibitions for public officials who are suspects or accused. UN وتمكِّن عدة أحكام من قانون الإجراءات الجنائية القضاة من اتخاذ تدابير احترازية، مثل الوقف والحظر المؤقت للموظفين العموميين المشتبه فيهم أو المتهمين.
    Detainees enjoyed procedural guarantees from the time of their arrest, and additional safeguards had been introduced to prevent suspects or accused persons from being subjected to physical or psychological pressure in the course of criminal proceedings. UN ويتمتع المحتجزون بضمانات إجرائية منذ وقت توقيفهم، وقد استحدثت ضمانات إضافية لمنع تعريض الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين لضغوط بدنية أو نفسية أثناء الإجراءات الجنائية.
    Apart from being able to request the assistance of State or international military forces in arresting suspects or indictees and turning them over to the Tribunals for detention, the Prosecutor is powerless when it is a question of obtaining custody. UN وباستثناء القدرة على طلب مساعدة الدول أو القوات العسكرية الدولية في القبض على المشتبه فيهم أو على المتهمين، وتسليمهم للمحاكم لاحتجازهم، تنعدم سلطة المدعية العامة حين يتعلق الأمر بالاحتجاز.
    These 36 investigations would involve 150 suspects or accused persons, and the objective is to bring them to the indictment stage by the end of 2004. UN وتشمل هذه التحقيقات الستة والثلاثون ١٥٠ من المشتبه فيهم أو المتهمين، بهدف توجيه التهم الجنائية إليهم بحلول نهاية عام ٢٠٠٤.
    Article 6 provides that suspects or accused persons who lack the means to remunerate counsel, which is understood as the ability to remunerate counsel at the rates provided in the directive, shall be entitled to legal aid paid by the Tribunal. UN وتنص المادة 6 على أن المشتبه فيهم أو المتهمين الذين يفتقرون إلى الوسائل لدفع أتعاب المحامين، التي تُفهم على أنها القدرة على دفع الأتعاب بالسعر المنصوص عليه في هذا التوجيه، مؤهلون للحصول على معونة قانونية تدفعها المحكمة.
    60. The Registrar has accordingly set up a list of counsel who have volunteered to represent indigent suspects or accused and who meet the requirements of the Rules. UN ٦٠ - ويضع المسجل بناء على ذلك قائمة بالمحامين الذين تطوعوا لتمثيل المشتبه فيهم أو المتهمين المعوزين والذين يستوفون الشروط المنصوص عليها في لائحة المحكمة.
    There were serious limitations on access to competent representation for suspects or accused. UN وثمة قيود خطيرة على استعانة المشتبه بهم أو المتهمين بمحامين أكفاء.
    Responsible for the transfer of suspects or accused upon arrest to the Tribunal. UN وكنت مسؤولة عن نقل المشتبه بهم أو المتهمين بعد إلقاء القبض عليهم إلى المحكمة.
    He also suggested that investigators should be instructed to ask for regular medical expertise as soon as any doubts arise regarding the health conditions of suspects or detainees. UN كما اقترح الإيعاز للمحققين بالتماس رأي خبراء طبيين كلما أثيرت شكوك بشأن ظروف صحة المتهمين أو المعتقلين وبمجرد إثارة هذه الشكوك.
    The Committee would also appreciate information about the Note apparently circulated by the Office of the Inspector-General of the National Police in October 2008 concerning the methods used by law enforcement agencies to restrain suspects or persons against whom removal orders have been issued, which have already resulted in cases of death by asphyxiation (Mohamed Saoud in 1998 and Abdelhakim Ajimi in 2007). UN ويتعين على الدولة الطرف فضلاً عن ذلك تزويد اللجنة بمعلومات عن المذكرة التي تكون الهيئة العامة للشرطة الوطنية قد عُمّمتها في تشرين الأول/أكتوبر 2008 فيما يتعلق بلجوء أفراد قوات الأمن إلى أساليب الإكراه ضد متهم أو أشخاص يتعرضون لإجراء الإبعاد من إقليم الدولة الطرف، وهو الأسلوب الذي سبق أن تسبب في الوفاة بالاختناق (قضية محمد سعود في عام 1998 وقضية عبد الحكيم عجمي في عام 2007).
    In addition, such preventive measures can only be applied against suspects or accused in relation to crimes punished by more than two years of imprisonment. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تطبيق التدابير الوقائية إلا ضد المشبوه فيهم أو المتهمين بجرائم يعاقَب عليها بأكثر من سنتي سجن.
    75. At its plenary session on 19 December 2003, the Supreme Court adopted resolution 17 on the application by courts of laws providing suspects or accused persons the right to a defence. UN 75 - وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، اعتمدت المحكمة العليا في جلستها العامة القرار 17 المتعلق بتطبيق المحاكم للقوانين التي تمنح المشبوهين أو المتهمين الحقَّ في الاستعانة بمحامي دفاع.
    222. The law establishes additional guarantees that the rights of the child will be taken into account when decisions are made as to the imposition of preventive measures on juvenile suspects or defendants: it provides for the supervision of minors by their parents, guardians or custodians. UN 222- يوفر التشريع ضماناً إضافياً لحقوق الطفل في التعامل مع تطبيق تدابير وقائية ضد المشتبه فيه أو المتهم إذا كان من الأحداث. وبموجبه، يسمح بالإشراف على القصر من قبل والديهم أو أولياء أمورهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more