"suspended by" - Translation from English to Arabic

    • تعليقه
        
    • بتعليق
        
    • عُلّق من جانب
        
    • أوقف تنفيذه من قبل
        
    • أوقفت تنفيذه
        
    • يوقف العمل
        
    • وقف العمل بإحدى مواد
        
    • وتعلّق عندما يتخذ
        
    • أوقفه
        
    • علّق
        
    • عُلِّق من
        
    • علقه
        
    A rule of procedure may be amended or suspended by a decision of the committee taken by consensus provided that 24 hours' notice of the proposal has been given. UN يجوز تعديل أي مادة من النظام الداخلي أو تعليقه بقرار تتخذه اللجنة بتوافق الآراء، شريطة أن يقدم إخطار بذلك قبل 24 ساعة.
    A rule of procedure may be amended or suspended by a decision of the committee taken by consensus provided that 24 hours' notice of the proposal has been given. UN يجوز تعديل أي مادة من النظام الداخلي أو تعليقه بقرار تتخذه اللجنة بتوافق الآراء، شريطة أن يقدم إخطار بذلك قبل 24 ساعة.
    In some cases, the Government reported that investigations had been suspended by the judicial authorities due to the lack of new information. UN وفي بعض الحالات أفادت الحكومة بتعليق السلطات القضائية للتحقيقات بسبب نقص المعلومات الجديدة.
    The EU regrets that the implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), which is the cornerstone of European security, has been suspended by one of its States parties. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالأسف لأن تنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي تشكل حجر الأساس للأمن الأوروبي، قد عُلّق من جانب إحدى الدول الأطراف فيها.
    One of those is where " the award has not yet become binding on the parties, or has been set aside or suspended by a competent authority of the country in which, or under the law of which, that award was made " (art. V(1)(e)). UN واحد من تلك اﻷسباب هو في حال " أن القرار لم يصبح ملزما للطرفين أو أنه نقض أو أوقف تنفيذه من قبل سلطة مختصة في البلد الذي صدر فيه أو بموجب قانون هذا البلد " )المادة الخامسة )١( )ﻫ(( .
    The defendant sought leave to set aside the award on the basis that the award had not yet become binding upon the parties, or had been set aside or suspended by a competent authority of the country in which it was made (article 36(1)(a)(v) of the Model Law). UN والتمس المدعى عليه إذناً بإلغاء قرار التحكيم استناداً إلى أنه لم يصبح ملزماً بعد للطرفين، أو أنه قد ألغته أو أوقفت تنفيذه سلطة مختصة في البلد الذي صدر فيه (المادة 36(1)(أ) ' 5` من القانون النموذجي.
    A rule of procedure may be temporarily suspended by the Governing Council provided that twentyfour hours' notice of the proposal for suspension has been given to members. UN لمجلس الإدارة أن يوقف العمل بمادة من مواد النظام الداخلي مؤقتاً شريطة إشعار الأعضاء قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة.
    A rule of procedure may be suspended by the Governing Council provided that twenty-four hours' notice of the proposal for the suspension has been given. UN يجوز لمجلس الإدارة وقف العمل بإحدى مواد النظام الداخلي بشرط إعطاء إشعار مدته أربع وعشرون ساعة بشأن الاقتراح بوقف العمل بها.
    Another State party had established a general statute of limitations period of five years, which was disrupted when the defendant committed a new offence, and suspended by the formalization of the inquiry, which normally took up to two years. UN ووضعت دولة طرف أخرى قانونا عاما للتقادم يحدد فترة التقادم بخمس سنوات، تبطل إذا ما ارتكب المتهم جريمة جديدة وتعلّق عندما يتخذ التحقيق صفة رسمية، علما بأن التحقيق عادةً ما يدوم فترة تصل إلى السنتين.
    A rule of procedure may be amended or suspended by a decision of the committee taken by consensus provided that 24 hours notice of the proposal has been given. UN يجوز تعديل أي مادة من النظام الداخلي أو تعليقه بقرار تتخذه اللجنة بتوافق الآراء، شريطة أن يقدم إخطار بذلك قبل 24 ساعة.
    A rule of procedure may be amended or suspended by a decision of the committee taken by consensus provided that 24 hours notice of the proposal has been given. UN يجوز تعديل أي مادة من النظام الداخلي أو تعليقه بقرار تتخذه اللجنة بتوافق الآراء، شريطة أن يقدم إخطار بذلك قبل 24 ساعة.
    A rule of procedure may be amended or suspended by a decision of the committee taken by consensus provided that 24 hours notice of the proposal has been given. UN يجوز تعديل أي مادة من النظام الداخلي أو تعليقه بقرار تتخذه اللجنة بتوافق الآراء، شريطة أن يقدم إخطار بذلك قبل 24 ساعة.
    A rule of procedure may be amended or suspended by a decision of the committee taken by consensus provided that 24 hours' notice of the proposal has been given. UN يجوز تعديل أي مادة من النظام الداخلي أو تعليقه بقرار تتخذه اللجنة بتوافق الآراء، شريطة أن يقدم إخطار بذلك قبل 24 ساعة.
    A rule of procedure may be amended or suspended by a decision of the committee taken by consensus provided that 24 hours' notice of the proposal has been given. UN يجوز تعديل أي مادة من النظام الداخلي أو تعليقه بقرار تتخذه اللجنة بتوافق الآراء، شريطة أن يقدم إخطار بذلك قبل 24 ساعة.
    In some cases, the Government reported that investigations had been suspended by the judicial authorities due to the lack of new information. UN وأفادت الحكومة في بعض الحالات بتعليق السلطات القضائية للتحقيقات بسبب نقص المعلومات الجديدة.
    The proportion of rulings whose execution was suspended by the Procurator-General within the overall number of sentences handed down by the courts is insignificant. UN وفيما يتعلق بالقرارات التي تصدرها المحاكم لا يكون لقرارات النائب العام بتعليق الإجراءات تأثير يذكر عليها.
    In three cases, village chiefs accused of election-related intimidation were temporarily suspended by order of the Ministry of the Interior shortly before polling day. UN وفي ثلاث حالات، أصدرت وزارة الداخلية قبل فترة وجيزة من الموعد المقرر للاقتراع قرارا بتعليق مؤقت لمهام زعماء قرى متهمين بالتخويف المتصل بالانتخابات.
    (iii) The interim measure has been terminated or suspended by the arbitral tribunal or, where so empowered, by the court of the State in which the arbitration takes place or under the law of which that interim measure was granted; or UN `3` أن التدبير المؤقت قد أُنهي أو عُلّق من جانب هيئة التحكيم أو من جانب محكمة الدولة التي يُجرى فيها التحكيم أو التي يُمنح التدبير المؤقت بمقتضى قانونها حيثما تكون تلك المحكمة مخوّلة سلطة القيام بذلك؛ أو
    6. Although article VI is often raised alongside article V(1)(e), which provides that a court may refuse to recognize and enforce an award if it " has not yet become binding on the parties, or has been set aside or suspended by a competent authority of the country " , it covers a different situation. UN 6- ومع أنَّ المادة السادسة كثيراً ما تُثار مُقترنة بالمادة الخامسة (1) (هـ)، والتي تنص على أنه يجوز للمحكمة أن ترفض الاعتراف بقرار التحكيم وتنفيذه إن " لم يصبح بعد ملزماً للطرفين أو أنه نقض أو أوقف تنفيذه من قبل سلطة مختصة في البلد، " () فإنها تشمل حالة مختلفة.
    36(B) If award has not yet become binding or has been set aside or suspended by a court in which, or under the law of which the award was made, the court where recognition and enforcement is sought may: (art. 36(2)) (see art. 36(1)(a)(v)) UN 36(B) إذا لم يصبح قرار التحكيم ملزما بعد أو نقضته أو أوقفت تنفيذه احدى محاكم الدولة التي صدر القرار فيها أو بمقتضى قانونها، جاز للمحكمة التي يُلتَمس فيها الاعتراف والإنفاذ: (المادة 36 (2)) (انظر المادة 36 (1)(أ)`5`)
    A rule of procedure may be temporarily suspended by the Governing Council provided that 24twentyfour hours' notice of the proposal for suspension has been given to members. UN لمجلس الإدارة أن يوقف العمل بمادة من مواد النظام الداخلي مؤقتاً شريطة إشعار الأعضاء قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة.
    A rule of procedure may be suspended by the Governing Council provided that twenty-four hours' notice of the proposal for the suspension has been given. UN يجوز لمجلس الإدارة وقف العمل بإحدى مواد النظام الداخلي بشرط إعطاء إشعار مدته أربع وعشرون ساعة بشأن الاقتراح بوقف العمل بها.
    Another State party had established a general statute of limitations period of five years, which was disrupted when the defendant committed a new offence, and suspended by the formalization of the inquiry, which normally took up to two years. UN ووضعت دولة طرف أخرى قانونا عاما للتقادم يحدد فترة التقادم بخمس سنوات، تبطل إذا ما ارتكب المتهم جرما جديدا، وتعلّق عندما يتخذ التحقيق صفة رسمية، الأمر الذي يستغرق عادة فترة تصل إلى السنتين.
    The author was allegedly removed from the court room at the request of a witness, despite his objections, and his intervention was suspended by a judge. UN ويُدّعى أن صاحب البلاغ أخرج من قاعة المحكمة بطلب من أحد الشهود، رغم اعتراضاته، كما يدّعي أن أحد القضاة أوقفه عن الإدلاء بمداخلة.
    Agents Scully and Mulder have been suspended by the FBI. Open Subtitles الوكلاء سكولي ومولدر عندهما علّق بمكتب التحقيقات الفدرالي.
    Detainees in the Al-Fehar Branch in Damascus were held in solitary confinement " squatting cells " , in which it was impossible to stand upright or lie down. One detainee was held in such conditions for 10 months, beaten daily, suspended by his wrists for 17 days, burned with cigarettes and subjected to electric shocks. UN وقد حُبس المعتقلون في فرع الفيحاء في دمشق في زنزانات حبس انفرادي ضيقة ( " أقبية " ) يستحيل فيها على السجين أن يقف منتصب القامة أو أن يستلقي متمدداً على الأرض وقد احتُجز أحد المعتقلين في أوضاع كهذه لمدة 10 أشهر حيث كان يتعرّض للضرب يومياً، وقد عُلِّق من معصميه لمدة 17 يوماً وحُرق جسمه بأعقاب سجائر مشتعلة وأُخضع للتعذيب بالصدمات الكهربائية.
    (iii) Matters pertaining to reinstatement of consultative status of non-governmental organizations in cases where consultative status was suspended by the Council; UN ' 3` المسائل المتصلة بإعادة المركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية في الحالات التي علقه فيها المجلس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more