"sustain the" - Translation from English to Arabic

    • المحافظة على
        
    • إدامة
        
    • تحافظ على
        
    • كفالة استدامة
        
    • نحافظ على
        
    • يحافظ على
        
    • الحفاظ على هذا
        
    • استمرار الشعب في
        
    • استمرار قوة
        
    • يبقي على
        
    • يجعل من الممكن الوفاء
        
    • وهي اﻹبقاء على
        
    More investment will be made on piggybacking onto existing surveys so as to sustain the monitoring with limited resources. UN وسوف تنفق المزيد من الأموال كإضافات إلى عمليات المسح الحالية من أجل المحافظة على المتابعة بالموارد المحدودة.
    The aim is to sustain the peace, to help prevent these societies from sliding back into conflict. UN والهدف منها هو المحافظة على السلام ومساعدة هذه المجتمعات في تحاشي السقوط مجددا في دوامـة الصراع.
    The aim is to sustain the peace, to help prevent these societies from sliding back into conflict. UN والهدف منها هو المحافظة على السلام ومساعدة هذه المجتمعات في تحاشي السقوط مجددا في دوامـة الصراع.
    Early implementation will be absolutely necessary to sustain the process. UN وسيكون للتنفيذ المبكر أهمية حاسمة في إدامة هذه العملية.
    African economies continue to sustain the growth momentum UN لا تزال الاقتصادات الأفريقية تحافظ على زخم النمو
    Acknowledging that UNICEF needed to focus on priorities but remain flexible, she said that the attention given to adolescents was a conscious choice to sustain the important investments made in the first decade of a child's life. UN وإذ أقرت بحاجة اليونيسيف إلى التركيز على الأولويات ولكن مع المحافظة على المرونة، قالت إن العناية المعطاة للمراهقين هي خيار واعٍ يرمي إلى كفالة استدامة الاستثمارات الهامة المقدمة خلال العقد الأول من حياة الطفل.
    In general, we consider it imperative to sustain the gains of the peace process and consolidate the institutions it created. UN وعلى العموم، نرى أن من الضروري المحافظة على المكاسب التي حققتها عملية السلام وتوطيد المؤسسات التي أنشأتها.
    Notwithstanding the support and cooperation received to date, certain issues need to be addressed in order to sustain the credibility and effectiveness of the Court. UN وبالرغم مما تم توفيره حتى اليوم من دعم وتعاون، يتعين بحث بعض المسائل بغية المحافظة على مصداقية المحكمة وفعاليتها.
    The community's capacity and ability to sustain the quality of the environment and resources would be adversely and irreversibly affected. UN ومما سيكون له تأثير ضار لا رجعة فيه قدرة المجتمع على المحافظة على نوعية جيدة للبيئة والموارد.
    Progress had been made in changing the mindset and further tools would need to be developed to sustain the momentum. UN وتحقق تقدم في تغيير العقلية، وثمة حاجة إلى تطوير المزيد من الأدوات بغية المحافظة على هذا الزخم.
    Consequently, Iraq failed to sustain the pace of economic recovery witnessed in the previous year. UN ونتيجـة لذلك، فشــل العراق في المحافظة على خطــى الانتعاش الاقتصادي الذي لوحـظ في السنـة السابقة.
    First, the countries' central banks lowered interest rates in order to help spur the reactivation of their economies based on a relatively flexible monetary policy that also helped to sustain the nominal exchange rate. UN أولا، خفضت المصارف المركزية للبلدان أسعار الفائدة من أجل المساعدة على حفز إعادة تنشيط اقتصاداتها باعتماد سياسات نقدية على درجة من المرونة ساهمت هي أيضا في المحافظة على ثبات سعر الصرف الإسمي.
    Adequate management of oil revenue is needed for the subregion to sustain the growth momentum. UN ومن الضروري ضمان الإدارة الملائمة لإيرادات النفط كي تتمكن المنطقة دون الإقليمية من المحافظة على دعم زخم النمو.
    As the principal judicial organ, the Court must seek to sustain the confidence of the greatest possible number of States. UN ويجب على المحكمة أن تسعى، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي، إلى المحافظة على ثقة أكبر عدد من الدول.
    The Earth and its natural resources cannot sustain the consumption and production needs of this modern industrialized society. UN وأنه لا يمكن للأرض ومواردها الطبيعية أن تتحمل إدامة احتياجات الاستهلاك والإنتاج لهذا المجتمع الصناعي الحديث.
    Their continued efforts and unyielding support will be crucial to sustain the peace. UN إن جهودها المتواصلة ودعمها الذي لا يني يكتسيان أهمية حاسمة في إدامة السلام.
    No attention is being given to creating institutions and infrastructure that can sustain the State. UN ولا يولى أي اهتمام لإنشاء مؤسسات وبنية تحتية يمكنها أن تحافظ على الدولة.
    I commend the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, for his tenacity and leadership qualities, which sustain the role of the United Nations and underlie the current reform process of the United Nations system. UN وأثني على الأمين العام، صاحب السعادة السيد كوفي عنان، لما يتسم به من صفات الإصرار والقادة، التي تحافظ على دور الأمم المتحدة وتكمن وراء عملية الإصلاح الراهنة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Acknowledging that UNICEF needed to focus on priorities but remain flexible, she said that the attention given to adolescents was a conscious choice to sustain the important investments made in the first decade of a child's life. UN وإذ أقرت بحاجة اليونيسيف إلى التركيز على الأولويات ولكن مع المحافظة على المرونة، قالت إن العناية المعطاة للمراهقين هي خيار واعٍ يرمي إلى كفالة استدامة الاستثمارات الهامة المقدمة خلال العقد الأول من حياة الطفل.
    Finally, without new resources, we will not achieve results or sustain the gains we have made. UN أخيرا، بدون توفير موارد جديدة، لن نستطيع أن نحقق أي نتائج أو أن نحافظ على المكاسب التي حققناها.
    Without these resources, the Section will not be able to sustain the current level of activity. UN وبدون هذه الموارد، لن يستطيع القسم أن يحافظ على مستوى النشاط الحالي.
    Municipal and police leadership, combined with community-wide partnerships has helped to sustain the trend. UN وقد ساعد قادة البلديات وأجهزة الشرطة، اضافة الى الشراكات المجتمعية النطاق، في الحفاظ على هذا الاتجاه.
    Their role in helping to sustain the resilience and dignity of the population cannot be overstated. UN وليس من المغالاة في شيء التأكيد على الدور الذي اضطلعت به هذه المنظمات في المساعدة على استمرار الشعب في صموده وفي اعتزازه بنفسه.
    It was now crucial to sustain the momentum thus established and embark upon the next phase of work with the same spirit of cooperation and energy which had produced the successful outcome in Rome. UN ومن بالغ اﻷهمية اﻵن استمرار قوة الدفع الموجودة وبدء العمل في المرحلة التالية بنفس روح التعاون والطاقة التي أفضَت إلى الاختتام الناجح في روما.
    We believe that the international community must sustain the momentum built in Maputo through its full participation in the inter-sessional work taking place in Geneva. UN ونحن نعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يبقي على الزخم الذي تشكل في مابــوتو عن طــريق اشتراكه اشتراكا كاملا في العمل الذي يجري القيام به فيما بين الدورات في جنيف.
    (a) The declining reserves and fund balance and the current balance of the financial reserve of the Environment Fund may not sustain the requirement of the $8 million construction loan; UN (أ) إن تراجع الاحتياطيات وأرصدة الصناديق والرصيد الحالي للاحتياطي المالي لصندوق البيئة قد لا يجعل من الممكن الوفاء بالاحتياج إلى قرض الإنشاءات البالغ قيمته 8 ملايين دولار؛
    Accordingly, an essential task of the subprogramme will be to sustain the function of the United Nations as a global centre for data on international trade. UN وبناء عليه، ثمة مهمة ضرورية سيضطلع بها البرنامج الفرعي وهي اﻹبقاء على وظيفة اﻷمم المتحدة كمركز عالمي للبيانات المتعلقة بالتجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more