"sustain themselves" - Translation from English to Arabic

    • إعالة أنفسهم
        
    • إعالة أنفسهن
        
    • النهوض بشؤونها
        
    • ﻹعالة أنفسهم
        
    • إعالة نفسها
        
    • تعيل نفسها
        
    • ولتأمين استمراريتها
        
    • لإعالة أنفسهن
        
    The purpose of the organization is to empower people living in poverty so they can sustain themselves and their families in their own environment. UN والغرض من المنظمة هو تمكين الناس الذين يعيشون في فقر حتى يتمكنوا من إعالة أنفسهم وأسرهم في بيئاتهم الخاصة.
    The representative therefore strongly urged the Government not to coerce displaced persons to move to unsafe areas or areas where they would be unable to sustain themselves. UN ولذلك حث الممثل الحكومة بقوة على عدم إكراه المشردين على التحرك الى مناطق غير آمنة أو مناطق سيكونون فيها غير قادرين على إعالة أنفسهم.
    This shows that people in the outer islands can still survive without economic means but for those in Funafuti life will be harder for without having any means of employment they will suffer as there is hardly any means with which they could sustain themselves. UN ويبين هذا أن بوسع الناس الموجودين في الجزر الخارجية العيش بدون وسائل اقتصادية، ولكن الحياة في جزيرة فونافوتي ستكون أكثر صعوبة، فبدون عمالة سيعاني سكانها، إذ لا توجد أية وسيلة تمكنهم من إعالة أنفسهم.
    Widows were also under increased pressure to get married again to be able to sustain themselves. UN كما تعرّضت الأرامل لضغوط متزايدة من أجل الزواج مرة أخرى ليكنّ قادرات على إعالة أنفسهن.
    The subprogramme will enable missions to sustain themselves effectively and efficiently for the fulfilment of their mandates, respond to changing circumstances on the ground or changes in mandate and provide assistance and services when missions are unable to do so themselves. UN وسوف يُمكِّن هذا البرنامج الفرعي البعثات من النهوض بشؤونها بفعالية وكفاءة لإنجاز ولاياتها، والاستجابة للظروف المتغيرة على أرض الواقع أو للتغيرات في الولايات، وتقديم المساعدة والخدمات إلى البعثات حين لا تكون هذه البعثات قادرة على فعل ذلك.
    They did not have access to clean water and no means to sustain themselves. UN إذ لا سبيل لهم للحصول على مياه نقية ولا يملكون وسيلة ﻹعالة أنفسهم.
    The lifting of the blockade might have a positive impact on communities' ability to sustain themselves during the winter ahead. UN وقد يؤثر رفع الحصار تأثيرا إيجابيا على قدرة المجتمعات المحلية على إعالة نفسها خلال الشتاء القادم.
    Distinct changes in their life were marked as they were able to sustain themselves economically and introduce a change of life in their respective families. UN ولوحظت تغييرات متميزة في حياة المرأة حيث أنها استطاعت أن تعيل نفسها اقتصادياً وقامت بتغيير حياتها في أسر كل منها.
    In such situations, agencies are often obliged to continue to provide humanitarian assistance for an extended period to populations not yet able to sustain themselves. UN وفي مثل هذا الموقف، غالبا ما تكون الوكالات ملزمة بمواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية لفترة أطول للسكان غير القادرين على إعالة أنفسهم.
    Prior to Hurricane Mitch, they had been able to sustain themselves independently from state aid as day labourers, small business people or subsistence farmers. UN وقد كانوا قبل إعصار ميتش قادرون على إعالة أنفسهم دون الاعتماد على إعانة الدولة بعملهم كعمال يوميين أو في مشاريع صغيرة أو كمزارعي كفاف.
    The main reason given for engaging in sex work is money to support their children and other family members; or simply to sustain themselves due to lack of other employment. UN والسبب الرئيسي المعطي للعمل في أعمال البغاء هو المال من أجل دعم أطفال وأعضاء الأسرة الآخرين، أو ببساطة من أجل إعالة أنفسهم بسبب عدم وجود مجالات عمل أخري.
    It includes the true right to food and to produce food, which means that all people have the right to safe, nutritious and culturally appropriate food and to food-producing resources and the ability to sustain themselves and their societies. UN وتضم هذه السيادة الحق الفعلي في الحصول على الغذاء وإنتاجه، ما يعني أن لجميع السكان الحق في الحصول على غذاء مأمون ومغذٍ ومناسب ثقافياً وفي الحصول على موارد إنتاج هذا الغذاء، والحق في القدرة على إعالة أنفسهم وإعالة مجتمعاتهم.
    Poor women, children and disabled are particularly vulnerable and unless helped through participatory process, would remain bound in the vicious cycle of capacity deprivation, ill-health and inability to sustain themselves by income generation activities. UN وتعتبر النساء والأطفال والمعوقون الفقراء عرضة للخطر بوجه خاص، وما لم تقدم لهم المساعدة من خلال عمليات تشاركية، فإنهم سيظلون يرزحون في حلقة مفرغة من العوز وسوء الأحوال الصحية والعجز عن إعالة أنفسهم من خلال أنشطة مدرة للدخل.
    80. The primary purpose of humanitarian protection and assistance was to ensure that people displaced by conflict, persecution or serious human-rights violations remained safe and were able to sustain themselves in dignity during their displacement. UN ٨٠ - وأردف قائلا، إن الغرض اﻷساسي للحماية والمساعدة اﻹنسانية هو ضمان سلامة اﻷشخاص المشردين نتيجة الصراعات والاضطهاد والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وتمكينهم من إعالة أنفسهم بكرامة خلال فترة تشريدهم.
    The main reason given for engaging in sex work was money to support their children, or other family members or simply to sustain themselves. UN والسبب الرئيسي المعطى للتعامل في أعمال الدعارة هو الدخل من أجل إعاشة أطفالهن أو أعضاء آخرين من الأسرة أو مجرد إعالة أنفسهن.
    JS1 reported on claims that women hesitated to leave their abusive husbands for fear of not being able to sustain themselves financially. UN وأبلغت الورقة المشتركة 1 عن ادعاءات بأن النساء يترددن في مغادرة أزواجهن المسيئين إليهن مخافة ألا يستطعن إعالة أنفسهن مالياً.
    Second, the United Nations should guarantee that all girls from the age of 10 should attend a technical or vocational academy, so that they will be able to sustain themselves before growing older. UN ثانياً، ينبغي للأمم المتحدة ضمان التحاق جميع الفتيات من سن 10 سنوات بأكاديمية تقنية أو مهنية، حتى يتسنى لهن إعالة أنفسهن قبل أن يتقدمن في السن.
    The subprogramme will enable missions to sustain themselves effectively and efficiently for the fulfilment of their mandates, respond to changing circumstances on the ground or changes in mandate and provide assistance and services when missions are unable to do so themselves. UN وسوف يُمكِّن هذا البرنامج الفرعي البعثات من النهوض بشؤونها بفعالية وكفاءة لإنجاز ولاياتها، والاستجابة للظروف المتغيرة على أرض الواقع أو للتغيرات في الولايات، وتقديم المساعدة والخدمات إلى البعثات حين لا تكون هذه البعثات قادرة على فعل ذلك.
    The subprogramme will enable missions to sustain themselves effectively and efficiently for the fulfilment of their mandates, respond to changing circumstances on the ground or changes in mandate and provide assistance and services when missions are unable to do so themselves. UN وسوف يُمكِّن هذا البرنامج الفرعي البعثات من النهوض بشؤونها بفعالية وكفاءة لإنجاز ولاياتها، والاستجابة للظروف المتغيرة على أرض الواقع أو للتغيرات في الولايات، وتقديم المساعدة والخدمات إلى البعثات حين لا تكون هذه البعثات قادرة على فعل ذلك.
    They did not have access to clean water and no means to sustain themselves. UN إذ لا سبيل لهم للحصول على مياه نقية ولا يملكون وسيلة ﻹعالة أنفسهم.
    It leaves them with no means to sustain themselves and gain a livelihood and, as a result, they often cannot build or create housing for themselves. UN فذلك يتركها مجردة من كل سبل إعالة نفسها بنفسها وكسب الرزق، ونتيجة لذلك فإنها لا تستطيع في غالب الأحوال تشييد أو إنشاء مساكن خاصة بها.
    This speeds up the planning and deployment of units, which should arrive in the mission area fully equipped and with sufficient provisions to sustain themselves for a period of 60 days. UN وهذا يعجل عملية التخطيط ونشر الوحدات، التي يتعين أن تصل إلى منطقة البعثة مجهزة تماما ولها ما يكفي من المؤن لكي تعيل نفسها لفترة ستين يوما.
    In many countries, displaced women face even greater difficulties finding work or other means to sustain themselves than displaced men. UN ففي عدد كبير من البلدان، تواجه المشردات صعوبات أكبر في الحصول على عمل أو على وسائل أخرى لإعالة أنفسهن مقارنة بالرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more