"sustained by" - Translation from English to Arabic

    • تكبدتها
        
    • لحقت
        
    • تكبدها
        
    • تدعمه
        
    • أصاب
        
    • التي تتكبدها
        
    • يستمر في
        
    • التي تكبّدها
        
    • أصيب بها
        
    • مدعوماً
        
    • تحملتها
        
    • تكبده
        
    • ودعمته
        
    • التي أصابت
        
    • المجتمع قوامها
        
    The Panel initiated an investigation of whether there were claims in the eleventh instalment for losses sustained by Kuwaiti corporate entities. UN 53- وفتح الفريق تحقيقاً في ما إذا كانت توجد مطالبات في الدفعة الحادية عشرة بشأن خسائر تكبدتها شركات كويتية.
    The Panel therefore recommends that he be compensated for the losses sustained by this business in the amount of USD 49,596.94. UN لذا، يوصي الفريق بتعويضه عن الخسائر التي تكبدتها هذه المؤسسة بمبلغ قدره 596.94 49دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    The Panel therefore recommends that second claimant be compensated for the demonstrated tangible property losses sustained by the business. UN ويوصي الفريق بالتالي بتعويض صاحب المطالبة الثاني عما أثبته من خسائر في الممتلكات المادية التي لحقت بالمحل.
    Exacerbated by the damages sustained by the police commissariats, prisons and courts of justice, the justice system and rule of law were further weakened. UN وبسبب الأضرار التي لحقت بمفوضيات الشرطة والسجون والمحاكم، فإن نظام العدالة وسيادة القانون قد ازدادا ضعفا.
    The Council deeply regrets all losses sustained by the local population, the national security forces and international military and civilian personnel. UN ويعرب المجلس عن أسفه العميق إزاء جميع الخسائر التي تكبدها السكان المحليون وقوات الأمن الوطنية والأفراد العسكريـون والمدنيون الدوليـون.
    The human and material losses sustained by the Palestinian people in the last two years have been nothing short of catastrophic. UN فالخسائر البشرية والمادية التي تكبدها الشعب الفلسطيني خلال العامين الماضيين تمثل كارثة بكل معنى الكلمة.
    The Panel has therefore concluded that the Portfolio Loss and the Borrowing Costs are losses sustained by the Government. UN وعليه, استنتج الفريق أن خسائر حوافظ الاستثمار وتكاليف الاقتراض هي خسائر تكبدتها الحكومة.
    There was no precedent whatsoever for one Member State to bear sole financial responsibility for damage sustained by United Nations peacekeeping forces. UN ولا توجد على الإطلاق سابقة ما لتحميل دولة عضو واحدة المسؤولية المالية بمفردها عن أضرار تكبدتها قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    The losses sustained by the Federal Republic of Yugoslavia due to the imposition of the EU sanctions and the NATO aggression amount to over US$ 150 billion. UN وتربو على 150 بليون دولار الخسائر، التي تكبدتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جراء فرض جزاءات الاتحاد الأوروبي عليها وجراء العدوان الذي شنته منظمة حلف شمال الأطلسي عليها.
    The Panel was called upon to review several claims submitted for losses sustained by businesses located on Failaka Island. UN 29- طُلب إلى الفريق أن يستعرض عدداً من المطالبات المقدمة بشأن خسائر تكبدتها مؤسسات موجودة في جزيرة فيلكا.
    8. Damage sustained by public utilities in the Tripoli region UN ٨ - اﻷضرار التي لحقت بالمرافق العامة بمنطقة طرابلس.
    The injuries sustained by the author included renal and respiratory failures, genital bleeding and impairment of liver functions. UN وشملت الإصابات التي لحقت بصاحب البلاغ فشلاً كلوياً وفشلاً في جهاز التنفس، ونزيفاً في البول واعتلالاً في وظائف الكبد.
    These claims comprised a variety of losses allegedly sustained by the detainees or their families. UN وتضمنت هذه المطالبات خسائر متنوعة زُعم أنها لحقت بالمحتجزين أو بأسرهم.
    This claim included, inter alia, a claim for the losses sustained by the same grocery business. UN وشملت هذه المطالبة، في جملة أمور، مطالبة بالتعويض عن خسائر تكبدها نفس المحل التجاري للبقالة.
    The Panel therefore recommends that the Kuwaiti claimant be compensated for the losses sustained by the business. UN ولذلك يوصي الفريق بتعويض صاحب المطالبة الكويتي عن الخسائر التي تكبدها مشروعه التجاري.
    The financial losses that have been sustained by the transport and communications sector are summed up in the table below: UN ويمكن بيان حجم الخسائر المالية التي تكبدها قطاع المواصلات والنقل موضحة في الجدول التالي:
    All of this is sustained by the broadest popular consultation and consent and a democratic consensus enjoyed by few Governments. UN كل هذا تدعمه أوسع عملية شعبية للتشاور والقبول وتوافق اﻵراء بشكل ديمقراطي لا تعرفه سوى حكومات قليلة.
    The injury sustained by the student was later reported to have been self-inflicted. UN وأفادت التقارير بعد ذلك أن الجرح الذي أصاب الطالب كان بفعله هو.
    There was no precedent whatsoever for one Member State to bear sole financial responsibility for damage sustained by United Nations peacekeeping forces. UN وواصل كلامه قائلا إنه لم يسبق بأية حال لأي دولة عضو أن تحملت وحدها المسؤولية المالية عن الأضرار التي تتكبدها قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    In these cases, the United Nations and the troop/police contributor will have to agree to an amendment to the MOU in order for the United Nations to take responsibility for the provision of self-sustainment categories that cannot be sustained by troop/police contributors. UN وفي هذه الحالات يتعيَّن أن تتفق الأمم المتحدة مع البلد المساهم بالقوات/بالشرطة على إدخال تعديل على مذكرة التفاهم كي تتولى الأمم المتحدة مسؤولية تقديم فئات الاكتفاء الذاتي التي لا يمكن للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة أن يستمر في تقديمها.
    It was suggested that this could be achieved by referring to " loss sustained by the carrier " in draft paragraph 1. UN ورُئي أنه يمكن تحقيق ذلك بالإشارة إلى " الخسارة التي تكبّدها الناقل " في مشروع الفقرة 1.
    The injuries sustained by Kaunda, Chongwe and Kaunda's aide all are consistent with this. UN إن الجراح التي أصيب بها كاووندا وتشونغوي ومساعد كاووندا تتفق كلها مع ذلك.
    For other countries the dominant driver was a respecialization in commodity exports, often sustained by capital inflows. UN وفي بلدان أخرى، شكلت إعادة التخصص في صادرات السلع الأساسية، مدعوماً في الكثير من الأحيان برؤوس الأموال الداخلة، الدافع الأساسي.
    The losses sustained by the neighbouring countries, many of which are transit countries facing substantial development problems themselves, are estimated in the tens of billions of dollars. UN وتقدر الخسائر التي تحملتها البلدان المجاورة والكثير منها بلدان تمر بمرحلة انتقال، وتواجه هي نفسها مشاكل إنمائية ضخمة، بعشرات البلايين من الدولارات.
    With respect to those Claims or elements thereof that the Panel determined were, in principle, compensable, the Panel proceeded to determine the question of damage sustained by the Claimants, applying the evidentiary requirements of article 35 of the Rules, as described in paragraphs 39-41 above. UN 45- وفيما يتعلق بالمطالبات أو بالعناصر الموجودة فيها التي قرر الفريق أنها تستحق التعويض مبدئياً، شرع الفريق في تحديد الضرر الذي تكبده أصحاب المطالبات، مطبقاً الشروط الاثباتية المنصوص عليها في المادة 35 من القواعد على النحو المبين في الفقرات 39 إلى 41 أعلاه.
    The upturn that began late in 2009 and gained unexpected momentum in 2010 developed into a full-blown recovery that was without precedent in the world economy, sustained by the macroeconomic policies implemented by the countries in the region. UN وقد تحول التحسن الذي بدأ في أواخر عام 2009، واكتسب زخما غير متوقع في عام 2010، إلى انتعاش فعلي لم يسبق له مثيل في الاقتصاد العالمي، ودعمته في ذلك سياسات الاقتصاد الكلي التي نفذتها بلدان المنطقة.
    The injuries and bruising sustained by the demonstrators were caused while obstructing the police during the course of their duties. UN وقالت إن الجروح والرضوض التي أصابت المتظاهرين كانت بسبب مقاومة إجراءات الشرطة.
    Article 15: The family, sustained by religion, morality and patriotism, shall constitute the cornerstone of society. UN - المادة 15: الأسرة أساس المجتمع قوامها الدين والأخلاق وحب الوطن ويكفل القانون كيانها ويصونها ويحميها من الانحراف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more