"sustained commitment" - Translation from English to Arabic

    • الالتزام المستمر
        
    • الالتزام المتواصل
        
    • التزام مستمر
        
    • استمرار التزام
        
    • التزاما مستمرا
        
    • الالتزام المستدام
        
    • استمرار الالتزام
        
    • الالتزام الدائم
        
    • بالالتزام المستمر
        
    • الالتزام الثابت
        
    • مواصلة الالتزام
        
    • التزاما متواصلا
        
    • التزام متواصل
        
    • التزاماً ثابتاً
        
    • التزاماً مستمراً
        
    The recent outbreak of cholera in Haiti further highlights the importance of sustained commitment to effective and coherent international humanitarian action. UN واندلاع الكوليرا مؤخرا في هايتي يبرز بشكل إضافي أهمية الالتزام المستمر بالعمل الإنساني الدولي الفعال والمتسق.
    In the current political and security environment, a sustained commitment to human rights remains tenuous. UN وفي البيئة السياسية والأمنية الراهنة، يظل الالتزام المتواصل بحقوق الإنسان ضعيفاً.
    Such a culture requires a change in the mindset of the staff, driven by a sustained commitment at the most senior levels of the Secretariat. UN فمثل هذه الثقافة تتطلب تغييرا في عقلية الموظفين، يدفعه التزام مستمر على أعلى المستويات في الأمانة العامة.
    I am particularly gratified to note the sustained commitment of the international community, through the International Committee on the Reconstruction of Cambodia (ICORC), to assist the people and Government of Cambodia in their efforts to rebuild their country. UN ويسعدني بصفة خاصة أن ألاحظ استمرار التزام المجتمع الدولي، من خلال اللجنة الدولية المعنية بتعمير كمبوديا، بمساعدة شعب كمبوديا وحكومتها فيما يبذلونه من جهود ﻹعادة بناء بلدهم.
    Peacebuilding is a long-term process that requires predictable and sustained commitment on the part of all stakeholders; UN بناء السلام عمليةٌ طويلة الأجل تتطلب التزاما مستمرا يمكن التنبؤ به تمارسه جميع الأطراف المعنية؛
    The need for action and sustained commitment is real and urgent. UN فالحاجة إلى العمل وإلى الالتزام المستدام إنما هي حاجة حقيقية وملحة.
    This reflects a sustained commitment to the rebuilding of the regular resource base of the organization. UN وهذا يعبر عن استمرار الالتزام بإعادة بناء قاعدة الموارد العادية للمنظمة.
    The sustained commitment of the United Nations is required if we are to find a definitive solution to the crisis in the Great Lakes region. UN إن الالتزام الدائم للأمم المتحدة ضروري إذا أردنا إيجاد حل نهائي لأزمة منطقة البحيرات الكبرى.
    There is no easy way to simplify the tasks or the sustained commitment involved in helping States to meet their responsibility to protect. UN ولا توجد طريقة سهلة لتبسيط المهام أو الالتزام المستمر بالمشاركة في مساعدة الدول على النهوض بمسؤوليتها عن توفير الحماية.
    Its relevance and continued vitality depended on the sustained commitment of States that made voluntary contributions. UN وتعتمد أهميتها وحيويتها المستمرة على الالتزام المستمر للدول التي تقدم التبرعات.
    The failure of that social, economic, cultural and educational system was a testimony to the value of sustained commitment to a principled belief. UN وفشل ذلك النظام الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والتعليمي هو شهادة على قيمة الالتزام المستمر بعقيدة تقوم على المبدأ.
    (i) Ensuring sustained commitment at the highest levels of government to strengthen statistical systems. UN ' 1` ضمان الالتزام المتواصل على أرفع المستويات الحكومية بتعزيز النظم الإحصائية.
    In maintaining our own political commitment to addressing the threat of HIV/AIDS, we depend on sustained commitment from the global community. UN وفي حفاظنا على التزامنا السياسي بالتصدي لخطر هذا الوباء نحن نعتمد على الالتزام المتواصل من المجتمع العالمي.
    Meanwhile, he reiterated that it is important that there should be a sustained commitment to the change management process. UN وفي الوقت ذاته، أكد أهمية وجود التزام مستمر بعملية إدارة التغيير.
    A sustained commitment to slum upgrading and prevention is in place. UN وينبغي وجود التزام مستمر بترقية الأحياء الفقيرة ومنع تكونها.
    First and foremost, success will depend on the sustained commitment by the Syrian authorities to fulfil their obligations under the Chemical Weapons Convention, the decisions of the OPCW Executive Council and the resolutions of the Security Council. UN ويتوقف النجاح، أولا وقبل كل شيء، على استمرار التزام السلطات السورية بالوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، وقرارات المجلس التنفيذي للمنظمة وقرارات مجلس الأمن.
    The HIV epidemic presents a long-term global challenge and requires a sustained commitment for an effective long-term response. UN ويمثل وباء فيروس نقص المناعة البشرية تحديا عالميا طويل الأجل، ويتطلب التزاما مستمرا بالمكافحة الفعالة في الأجل الطويل.
    It helps to shape a vision and generate long-term and sustained commitment to build a safe society where children may grow up free from violence. UN فهي تساعد على تشكيل الرؤية وإيجاد الالتزام المستدام في الأجل الطويل ببناء مجتمع آمن يشب فيه الأطفال بلا عنف.
    Cost benefit analysis cannot be conducted, reducing advocacy power for sustained commitment towards addressing GBV. UN ويتعذر إجراء تحليل للتكاليف والمنافع، مما يقلل من قوة الدعوة من أجل الإبقاء على استمرار الالتزام بالتصدي للعنف القائم على نوع الجنس.
    Needless to say, the sustained commitment by the major Powers will also be crucial. UN وغني عن القول إن الالتزام الدائم من جانب الدول الكبرى أيضا أساسي.
    I commend the sustained commitment of so many countries to ISAF, while acknowledging that their commitment has been at the cost of many lives. UN وأود أن أشيد بالالتزام المستمر الذي تبديه بلدان كثيرة تجاه القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وأسلم في الوقت نفسه بأن التزامها قد كلف الكثير من الأرواح.
    A sustained commitment to Umoja was vital to achieve Organization-wide acceptance and realize the benefits of the new system. UN ويمثل الالتزام الثابت بأوموجا عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق قبول النظام الجديد وجني فوائده على نطاق المنظومة.
    The success of that effort to ensure a concerted response to the needs of war-affected children in particular countries will clearly depend on strong collaboration with United Nations teams in the field and international and local non-governmental organizations, as well as the sustained commitment of donor countries. UN ومن الواضح أن نجاح هذا الجهد الرامي إلى كفالة استجابة متضافرة لاحتياجات اﻷطفال المتأثرين بالحرب في بلدان معينة سيتوقف على قوة التعاون مع أفرقة اﻷمم المتحدة في الميدان، ومع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، فضلا عن مواصلة الالتزام من قبل البلدان المانحة.
    Indeed, the process of making the Commission fully functional throughout the country demands sustained commitment. UN وبالفعل يقتضي جعل اللجنة تعمل بكامل طاقتها في جميع أنحاء البلد التزاما متواصلا.
    sustained commitment by top management, the Administrator and the Associate Administrator is required. UN والمطلوب من الإدارة العليا، ومن مدير البرنامج ومدير البرنامج المعاون التزام متواصل.
    It required the sustained commitment and hard work of many, many individuals and governments from around the world. UN لقد تطلبت التزاماً ثابتاً وعملاً جاداً من كثير من الشخصيات والحكومات في العالم بأسره.
    This constitutes a promising trend and displays sustained commitment by entities to increase the proportion of women in the top ranks. UN وهذا يشكل اتجاهاً واعداً ويُظهر التزاماً مستمراً من جانب الكيانات بزيادة نسبة النساء في المناصب العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more