"symptom of" - Translation from English to Arabic

    • من أعراض
        
    • أحد أعراض
        
    • عرضاً
        
    • فهل يدل
        
    • أعراض عدم
        
    • عَرضاً
        
    • عَرَض
        
    • من اعراض
        
    • عارضا
        
    • أعراض سوء
        
    • هو علامة
        
    Probably a symptom of approaching senility, but I must confess I really don't appreciate this morbid humour. Open Subtitles من المحتمل، أنها عَرَضْ من أعراض الشيخوخة. علىَّ الإعتراف أنّي لا أُقدِّر هذا اللُطف الخبيث.
    Seeing patterns, where none exist is the symptom of Schizophrenia. Open Subtitles رؤية أنماط غير موجودة هو من أعراض داء الفِصام
    So, it's natural to wonder whether the difficulty in communicating is a symptom of being apart or whether it's the disease itself. Open Subtitles لذا، فمن الطبيعي أن نتساءل إذا كانت الصعوبة في التواصل هو من أعراض البعد أو ما اذا كان المرض نفسه.
    I don't know. Not wanting anything, isn't that a symptom of depression? Open Subtitles لا أعرف، عدم الرغبة في شيء أليس هذا أحد أعراض الاكتئاب؟
    Low potassium means her heart problem was a symptom of a kidney problem. Open Subtitles إن انخفاض البوتاسيوم يعني أن مشكلتها القلبيّة كانت عرضاً مشكلتها الكلويّة
    The urban divide is the face of injustice and a symptom of systemic dysfunction. UN وتمثل الفجوة الحضرية وجه الظلم وعرضا من أعراض الاختلال الوظيفي العام.
    Most child labour in India was first and foremost a function of poverty and the employment market, and a symptom of underdevelopment, rather than a wilful violation of the human rights of the child. UN فعمل اﻷطفال في الهند يشكل في معظمه أولا وقبل كل شيء نتيجة من نتائج الفقر وسوق العمالة، وعرضا من أعراض التخلف، أكثر من كونه انتهاكا متعمدا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالطفل.
    The so-called food crisis that we now face is but a symptom of deeper structural flaws in our global economic system and consumerist culture. UN وأن ما يسمى بالأزمة الغذائية التي نواجهها اليوم ما هي إلا من أعراض التدفقات الهيكلية العميقة إلى نظمنا الاقتصادية العالمية وطاقتنا الاستهلاكية.
    Violence against women was a symptom of a culture of oppression and was typical of all oppressive relationships. UN وإن العنف ضد المرأة عرض من أعراض ثقافة الاضطهاد وتعتبر نموذجا لجميع العلاقات الاضطهادية.
    That is a symptom of a deeper problem that is directly linked to Pashtoon alienation and the rising power of the warlords. UN وهذا عرض من أعراض مشكلة أعمق ترتبط ارتباطا مباشرا بإبعاد الباشتون وزيادة سلطة أمراء الحرب.
    In the Inspector's opinion, these behaviours are a symptom of poorly set-up delegation of authority policies. UN ويرى المفتش أن هذا السلوك من أعراض ضعف السياسات المحددة لتفويض السلطة.
    In the Inspector's opinion, these behaviours are a symptom of poorly set-up delegation of authority policies. UN ويرى المفتش أن هذا السلوك من أعراض ضعف السياسات المحددة لتفويض السلطة.
    Much of the suffering, hunger, poverty and violence challenging the world today is a symptom of the prevailing " domination paradigm " . UN ومعظم أشكال المعاناة والجوع والفقر والعنف التي يواجهها العالم اليوم ما هي إلا عَرَض من أعراض ' ' نموذج الهيمنة`` السائد.
    However, the economic sensitivity to aid fluctuations is just a symptom of the Palestinian development problem, not the cause. UN غير أن الحساسية الاقتصادية لتقلبات مستويات المعونة هي مجرد عرض من أعراض مشكلة التنمية الفلسطينية، وليست السبب فيها.
    Problems with overall remuneration levels were only a symptom of where the system had gone wrong. UN ولم تكن المشاكل المتعلقة بالمستويات الشاملة لﻷجور سوى عرضا من أعراض نظام جانب الصواب.
    The crisis, whose impact was far from over, was only one symptom of a problem-plagued system favouring financial speculation at the expense of the real economy. UN فالأزمة التي لا يزال أثرها ممتدا، ليست إلا أحد أعراض نظام تكتنفه المشاكل يحابي المضاربة المالية على حساب اقتصاد حقيقي.
    The success of many far-right anti-immigration parties in various elections is a clear symptom of a growing unease. UN ويشكل النجاح الذي أحرزته أحزاب عديدة من أحزاب اليمين المتطرف المناهضة للهجرة في الانتخابات المختلفة عرضاً واضحا ينم عن عدم الارتياح المتزايد.
    Is this the symptom of a decreasing sense of international commitment on the part of today's states and societies? UN فهل يدل ذلك على تراجع الاحساس بالالتزام الدولي من جانب الدول والمجتمعات اليوم؟
    But much more importantly, it is a symptom of the absence of political will to ensure accountability for extrajudicial executions, especially when those suspected are police or military officers. UN ولكن الأهم من ذلك بكثير، أنه عرض من أعراض عدم وجود إرادة سياسية لضمان المساءلة عن عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، خاصة عندما يكون المشتبه فيهم من ضباط الشرطة أو القوات المسلحة.
    In fact, it is possible to regard excessive bank lending as a symptom of deeper economic flaws. The economist Thomas Palley sees it as a means of offsetting growth in income inequality, with access to cheap credit replacing the broken welfare guarantee of social democracy. News-Commentary الواقع أننا من الممكن أن ننظر إلى الإقراض المفرط من قِبَل البنوك باعتباره عَرضاً لعيوب اقتصادية أشد عمقا. ويرى الاقتصادي توماس بالي هذا بوصفه وسيلة للتعويض عن اتساع فجوة التفاوت في الدخول، مع الاستعاضة عن ضمانة الرفاهة الاجتماعية في الديمقراطيات الاجتماعية بالقدرة على الوصول إلى الائتمان الرخيص.
    He argued that hate speech was but a symptom of a more profound disease, which was racism and intolerance. UN ودفع بأن خطاب الكراهية ما هو إلا عَرَض لمرض أكثر تغلغلا هو العنصرية والتعصب.
    Well, disorientation is a symptom of lead poisoning. Open Subtitles حسنا, التشوش الذهني من اعراض التسمم بالرصاص
    I was hoping that your lack of emotion was a symptom of something you could have passed on to your first son. Open Subtitles كنت آمل ان انعدام مشاعرك كان عارضا لشيء قمت بتوريثه لابنك الاول
    Moreover, as a result of the measures undertaken in relation to monitoring growth and preventing malnutrition, growth retardation (a symptom of chronic malnutrition) fell among the under5s from 28 per cent to 18 per cent, between 1997 and 2004, and the incidence of weight deficiency was cut by half, from 20 per cent to 10.2 per cent. UN وبفضل الأنشطة التي اتُّخذت في مجال مراقبة النمو ومكافحة سوء التغذية، انخفض التأخر في النمو (أحد أعراض سوء التغذية المزمن) لدى الأطفال دون سن الخامسة، بين عام 1997 وعام 2004، من 28 في المائة إلى 18 في المائة وانخفض معدل انتشار نقص الوزن بمقدار النصف، إذ انتقل من 20 في المائة إلى 10.2 في المائة.
    - The ghosts are a symptom of the imbalance disturbance or leaves it attuned to their world? Open Subtitles أو أن الشبح هو علامة على التوازن أو أن تعرضك للإضطراب يجعلك تخوضين أكثر بالأمر إلى حيث يريدون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more