"system of the state" - Translation from English to Arabic

    • نظام الدولة
        
    Military tribunals had to be established by law and form part of the regularly constituted justice system of the State. UN وأوضحت أنه ينبغي أن تنُشَأ المحاكم العسكرية بموجب القانون وأن تكون جزءاً من نظام الدولة القضائي العادي.
    In the system of the State based on the rule of law with a separation of powers, jurisprudence is given a particularly strong position by the Basic Law. UN 67- يمنح القانون الأساسي للقضاء دوراً هاماً وبصفة خاصة في نظام الدولة القائمة على سيادة القانون والفصل بين السلطات.
    In the system of the State party in this case, the scope of review provided at the level of the third instance court, in the Norwegian Supreme Court, is seemingly confined to procedural errors that occur in the Court of Appeals, rather than in the trial court. UN وفي نظام الدولة الطرف في هذه القضية، يبدو أن نطاق المراجعة المتاحة على مستوى محكمة الدرجة الثالثة، أي المحكمة العليا النرويجية، ينحصر في الأخطاء الإجرائية التي تحدث في محكمة الاستئناف وليس في المحكمة الابتدائية.
    It further states that States parties should ensure that " any person claiming such a remedy shall have his right thereto determined by competent judicial, administrative or legislative authorities, or by any other competent authority provided for by the legal system of the State, and to develop the possibilities of judicial remedy " . UN وتنص كذلك على أن الدول الأطراف ينبغي أن تكفل ' ' لكل متظلم على هذا النحو أن تبت في الحقوق التي يدعى انتهاكها سلطة قضائية أو إدارية أو تشريعية مختصة، أو أية سلطة مختصة أخرى ينص عليها نظام الدولة القانوني، وبأن تنمي إمكانيات التظلم القضائي``.
    (b) To ensure that any person claiming such a remedy shall have his right thereto determined by competent judicial, administrative or legislative authorities, or by any other competent authority provided for by the legal system of the State, and to develop the possibilities of the judicial remedy; UN ' 2 ' بأن تكفل لكل متظلم على هذا النحو أن تبت في الحقوق التي يدعى انتهاكها سلطة قضائية أو إدارية أو تشريعية مختصة، أو أية سلطة مختصة أخرى ينص عليها نظام الدولة القانوني، وبأن تنمى إمكانيات التظلم القضائي.
    Furthermore, the Committee notes the challenges presented by the federal system of the State party and is concerned that the absence of overall coordination results in significant disparities in the implementation of the Convention across the State party's provinces and territories. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتحديات التي يطرحها نظام الدولة الطرف الاتحادي ويساورها القلق لعدم تحقيق نتائج عامة في مجال التنسيق للحدّ من التباينات الكبيرة في تنفيذ الاتفاقية في مختلف المقاطعات والأقاليم الكندية.
    According to article 27, " no entity may discriminate against women for the reason of gender when implementing the retirement system of the State. " UN ووفقاً للمادة 27 " لا يجوز لأي كيان في الدولة أن يميز ضد المرأة بسبب نوع الجنس عند تطبيق نظام الدولة الخاص بالتقاعد " .
    11. While acknowledging the dual system of the State party, the Committee is concerned about the State party's reservation to article 1 of the Convention with respect to hereditary succession to the throne within the Princely House of Liechtenstein, which denies women's access to the throne, as confirmed by the delegation. UN 11 - ومع التسليم بازدواجية نظام الدولة الطرف، يساور اللجنة القلق بشأن تحفظ الدولة الطرف على المادة 1 من الاتفاقية فيما يتعلق بتوارث العرش في إمارة ليختنشتاين، الذي يحرم المرأة من الوصول إلى العرش على نحو ما أكده الوفد.
    (b) To ensure that any person claiming such a remedy shall have his right thereto determined by competent judicial, administrative or legislative authorities, or by any other competent authority provided for by the legal system of the State, and to develop the possibilities of judicial remedy; UN (ب) تأمين قيام السلطات القضائية أو الإدارية أو التشريعية المختصة، أو أي سلطة مختصة أخرى يقررها نظام الدولة القانوني، بالبت في حقوق أي شخص يباشر إجراء هذا الانتصاف، وتنمية إمكانيات الانتصاف القضائي؛
    While acknowledging the dual system of the State party, the Committee is concerned about the State party's reservation to article 1 of the Convention with respect to hereditary succession to the throne within the Princely House of Liechtenstein, which denies women's access to the throne, as confirmed by the delegation. UN 73 - ومع التسليم بازدواجية نظام الدولة الطرف، يساور اللجنة القلق بشأن تحفظ الدولة الطرف على المادة 1 من الاتفاقية فيما يتعلق بتوارث العرش في إمارة ليختنشتاين، الذي يحرم المرأة من الوصول إلى العرش على نحو ما أكده الوفد.
    According to article 2, paragraph 3 (a) and (b), of the Covenant, access to an effective remedy implies that any victim of a violation of the Covenant must have the possibility of having a claim determined by, inter alia, a competent " administrative authority " provided for by the legal system of the State. UN ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يعني الوصول إلى سبيل انتصاف فعال،ضمناً ، أن تتاح لأي ضحية انتهاك للعهد إمكانية أن تبت في الدعوى " سلطة إدارية " مختصة ينص عليها نظام الدولة القانوني.
    " (b) To ensure that any person claiming such a remedy shall have his right thereto determined by competent judicial, administrative or legislative authorities, or by any other competent authority provided for by the legal system of the State, and to develop the possibilities of judicial remedy; UN " )ب( بأن تكفل لكل متظلم على هذا النحو أن تبت في الحقوق التي يدعي انتهاكها سلطة قضائية أو إدارية أو تشريعية مختصة، أو أية سلطة مختصة أخرى ينص عليها نظام الدولة القانوني، وبأن تنمي إمكانيات التظلم القضائي؛
    (b) To ensure that any person claiming such a remedy shall have his right thereto determined by competent judicial, administrative or legislative authorities, or by any other competent authority provided for by the legal system of the State, and to develop the possibilities of judicial remedy; UN )ب( بأن تكفل لكل متظلم على هذا النحو أن تبت في الحقوق التي يدﱠعي انتهاكها سلطة قضائية أو إدارية أو تشريعية مختصة، أو أية سلطة مختصة أخرى ينص عليها نظام الدولة القانوني، وبأن تنمي إمكانيات التظلم القضائي؛
    The International Covenant on Civil and Political Rights also states, in Article 2 (3), that any person claiming an effective remedy shall have his right thereto determined by competent judicial, administrative or legislative authorities or by any other competent authority provided for by the legal system of the State, so that the right of the individual to an effective remedy is an international norm. UN كما ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في المادة ٢)٣( منه، على أن ﻷي شخص يطالب بسبيل انتصاف فعال أن تبت في حقه هذا سلطة قضائية أو إدارية أو تشريعية مختصة أو أية سلطة مختصة أخرى ينص عليها نظام الدولة القانوني، وبالتالي فإن حق الفرد في اللجوء إلى سبل انتصاف فعالة يشكل قاعدة دولية.
    '(b) To ensure that any person claiming such a remedy shall have his right thereto determined by competent judicial, administrative or legislative authorities, or by any other competent authority provided for by the legal system of the State, and to develop the possibilities of judicial remedy; UN " )ب( بأن تكفل لكل متظلم على هذا النحو أن تبت في الحقوق التي يدعي انتهاكها سلطة قضائية أو ادارية أو تشريعية مختصة، أو أية سلطة مختصة أخرى ينص عليها نظام الدولة القانوني، وبأن تنمي امكانيات التظلم القضائي؛
    I am responsible for organizational process and execution of company’s tasks: legal assistance and protection of rights and legitimate interests of individuals and legal entities in courts, state and law enforcement agencies, legal research and expertise, participation in drafting laws and normative acts, in projects aimed to improve judicial system of the State. Main professional activities : UN وأنا مسؤول عن عملية التنظيم وتنفيذ مهام المكتب: المساعدة القانونية وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للأفراد والكيانات الاعتبارية في المحاكم، والوكالات الحكومية ووكالات إنفاذ القانون، والبحوث والخدمات القانونية، والمشاركة في صياغة القوانين والنصوص القانونية وفي المشاريع التي تهدف إلى تحسين نظام الدولة القانوني.
    " (b) To ensure that any person claiming such a remedy shall have his right thereto determined by competent judicial, administrative or legislative authorities, or by any other competent authority provided for by the legal system of the State, and to develop the possibilities of judicial remedy; UN " (ب) بأن تكفل لكل متظلم على هذا النحو أن تبت في الحقوق التي يدّعى انتهاكها سلطة قضائية أو إدارية أو تشريعية مختصة، أو أية سلطة مختصة أخرى ينص عليها نظام الدولة القانوني، وبأن تنمي إمكانيات التظلم القضائي؛
    (b) To ensure that any person claiming such a remedy shall have his right thereto determined by competent judicial, administrative or legislative authorities, or by any other competent authority provided for by the legal system of the State, and to develop the possibilities of judicial remedy; UN (ب) بأن تكفل لكل متظلم على هذا النحو أن تبت في الحقوق التي يدّعي انتهاكها سلطة قضائية أو إدارية أو تشريعية مختصة، أو أية سلطة مختصة أخرى ينص عليها نظام الدولة القانوني، وبأن تنمي امكانيات التظلم القضائي؛
    24. According to the principle of secularism enshrined in the Constitution, no one can make the basic social, economic, political and legal system of the State depend on religious rules, even partially; and no one can abuse religion, religious beliefs and objects which are considered to be sacred by religion in any manner whatsoever, with the objective of obtaining political or personal advantage or influence. UN 24- ووفقاً لمبدأ العلمانية الذي ينص عليه الدستور، لا يمكن لأحد أن يجعل نظام الدولة الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والقانوني الأساسي يعتمد على قواعد دينية حتى وإن كان ذلك الاعتماد جزئياً؛ كما أنه لا يمكن لأحد على الإطلاق أن يسيء إلى الدين أو المعتقدات الدينية أو الأشياء الدينية التي يعتبرها الدين مقدسة بغرض الحصول على ميزة أو نفوذ سياسي أو شخصي.
    Article 2, paragraph 3 (b) further specifies that States parties to the Covenant undertake " to ensure that any person claiming such a remedy shall have his right thereto determined by competent judicial, administrative or legislative authorities, or by any other competent authority provided for by the legal system of the State, and to develop the possibilities of judicial remedy " . UN وتنص الفقرة 3(ب) من المادة 2 كذلك على أن الدول الأطراف في العهد " تكفل لكل متظلم على هذا النحو أن تبت في الحقوق التي يدّعي انتهاكها سلطة قضائية أو إدارية أو تشريعية مختصة، أو أية سلطة مختصة أخرى ينص عليها نظام الدولة القانوني، وبأن تنمي إمكانيات التظلم القضائي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more