"tackle the challenges" - Translation from English to Arabic

    • التصدي للتحديات التي
        
    • مواجهة التحديات التي
        
    • معالجة التحديات التي
        
    • معالجة تحديات التوسع
        
    • لمعالجة التحديات التي
        
    • تتصدى للتحديات التي تواجهها
        
    • في التصدي للتحديات
        
    The agenda reflects a vital ambition to tackle the challenges facing Afghanistan. UN ويجسد هذا البرنامج قوة الطموح في التصدي للتحديات التي تواجهها أفغانستان.
    The need for improved regional cooperation in order to tackle the challenges facing Afghanistan was also underlined. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى تحسين التعاون الإقليمي من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها أفغانستان.
    His performance and innovative ideas will indeed help us tackle the challenges before our Organization in the years to come. UN إن أداءه وأفكاره الابتكارية سوف تساعدنا حقا في التصدي للتحديات التي ستواجه منظمتنا في السنوات المقبلة.
    It is our hope that these contributions will be not only maintained, but increased to enable the Tribunal to tackle the challenges that lie ahead. UN وما نرجوه هو ألا تظل هذه المساهمات على حالها فقط بل تزاد أيضا لتمكين المحكمة من مواجهة التحديات التي تنتظرها.
    Your experience and your country's commitment to disarmament are great assets that should make it possible for us to tackle the challenges facing the Conference on Disarmament. UN إن خبرتكم والتزام بلدكم بنزع السلاح لهما قيمة كبيرة لا بد وأن تمكِّنانا من معالجة التحديات التي تواجه مؤتمر نزع السلاح.
    Several representatives noted the clear central responsibility of local and national governments to tackle the challenges of urbanization and stressed the importance of local and national Governments working together to meet local needs while delivering on national priorities. UN 6 - أشار العديد من الممثلين إلى المسؤولية الرئيسية الواضحة التي تتحملها الحكومات المحلية والوطنية في معالجة تحديات التوسع الحضري وشددوا على أهمية عمل الحكومات المحلية والوطنية معاً لتلبية الحاجات المحلية في الوقت الذي تقوم فيه بتنفيذ الأولويات الوطنية.
    I have also dispatched an electoral needs assessment mission to Bamako to help the authorities to tackle the challenges facing the electoral process. UN وأوفدت أيضا إلى باماكو بعثة لتقييم الاحتياجات الانتخابية من أجل مساعدة السلطات على التصدي للتحديات التي تواجه العملية الانتخابية.
    Participants addressed ways and means to tackle the challenges posed by illicit small arms and light weapons, and the need for ensuring their proper control. UN وتناول المشاركون سبل ووسائل التصدي للتحديات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، والحاجة إلى ضمان مراقبتها على نحو ملائم.
    23. There was an urgent need to bridge the digital divide in order to tackle the challenges facing the developing world. UN 23 - وهناك حاجة ماسة إلى سد الفجوة الرقمية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه بلدان العالم النامي.
    He hoped to hold in-depth talks with UNIDO staff and the Director-General, with a view to the formulation of a renewed cooperation framework to tackle the challenges to be faced. UN وأعرب عن أمله في إجراء محادثات متعمّقة مع موظفي اليونيدو ومديرها العام من أجل وضع إطار متجدّد للتعاون بغية التصدي للتحديات التي ستواجه.
    On the other hand, the younger generation can make its own contribution by providing new insights or perspectives when we tackle the challenges we are facing today. UN وعلى جانب آخر، يمكن لجيل الشباب أن يدلي بدلوه من خلال تقديم رؤى أو آفاق جديدة من أجل التصدي للتحديات التي تواجهنا اليوم.
    It is imperative therefore that, in order to tackle the challenges facing the country, the new Government and the opposition work together in a constructive relationship and in a manner that strengthens democracy in the country. UN وعليه، ففي سبيل التصدي للتحديات التي تواجه البلد لا غنى عن أن تعمل الحكومة الجديدة متضافرة مع المعارضة في إطار علاقة بناءة وبطريقة تدعم الديمقراطية في البلد.
    The Vietnamese delegation shares the unanimous view that the crucial role of the United Nations needs to be further enhanced to tackle the challenges facing us. UN ويتفق وفد فييت نام مع الرأي المجمع عليه المتمثل في أنه يتعين مواصلة تعزيز الدور الهام جدا للأمم المتحدة في التصدي للتحديات التي تواجهنا.
    In order to achieve this, we must reaffirm our unity and promote multilaterism to enable our common Organization to tackle the challenges of peace, security and social and economic progress. UN ولتحقيق هذا، يجب أن نؤكد من جديد وحدتنا ونعزز تعددية الأطراف لتمكين منظمتنا المشتركة من التصدي للتحديات التي يتعرض لها السلم، والأمن، والتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Efforts to tackle the challenges posed by slums must also ensure equitable access to education and the safety of all citizens, especially women and youth. UN والجهود المبذولة بهدف التصدي للتحديات التي تُشكلها الأحياء الفقيرة يجب أن تضمن أيضاً المساواة في فرص الحصول على التعليم والسلامة لجميع المواطنين، ولا سيما المرأة والشباب.
    Over a period of two days, over 50 speakers presented papers and presentations at the GCF, contributing to an important debate on commodity production, markets, trade, finance other related key issues, and on how to tackle the challenges hindering the further development of the global commodity economy. UN وعلى مرّ يومين، قدّم ما يربو على 50 متحدثاً ورقات وعروضاً في المنتدى، وساهموا في نقاش هام بشأن إنتاج السلع الأساسية وأسواقها وتجارتها وتمويلها وغيرها من القضايا الرئيسية ذات الصلة، وكذلك كيفية التصدي للتحديات التي تعوق استمرار تطوير الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية.
    We observe, however, that this activity continues to take on complex dimensions that require long-term planning and urgent reforms in order to enable the United Nations to tackle the challenges that crop up. UN بيد أننا نلاحظ أن هذا النشاط لا يزال يأخذ أبعادا معقدة تتطلب التخطيط على المدى الطويل وإدخال إصلاحات عاجلة من أجل تمكين الأمم المتحدة من مواجهة التحديات التي تنشأ.
    While it is true that Africa now faces problems that are both serious and complex, it is also true that it is a continent that possesses hope and a future, that has committed itself to the path of recovery, and that, provided that it can find and be given the means, will be able to tackle the challenges before it. UN فبينما يصح القول إن أفريقيا تواجه الآن مشاكل خطيرة ومعقدة، فإنه يصح القول أيضا بأنها قارة تمتلك الأمل والمستقبل، وبأنها التزمت بطريق النهوض، وأنها، إذا ما وجدت الوسائل ووفرت لها، ستتمكن من مواجهة التحديات التي تقف أمامها.
    Improving regional cooperation in order to tackle the challenges facing Afghanistan remained crucial. UN ورئي أن تحسين التعاون الإقليمي بهدف معالجة التحديات التي تواجه أفغانستان أمر حاسم الأهمية.
    6. Several representatives noted the clear central responsibility of local and national governments to tackle the challenges of urbanization and stressed the importance of local and national Governments working together to meet local needs while delivering on national priorities. UN 6 - أشار العديد من الممثلين إلى المسؤولية الرئيسية الواضحة التي تتحملها الحكومات المحلية والوطنية في معالجة تحديات التوسع الحضري وشددوا على أهمية عمل الحكومات المحلية والوطنية معاً لتلبية الحاجات المحلية في الوقت الذي تقوم فيه بتنفيذ الأولويات الوطنية.
    Let us collectively exploit the opportunities offered by our globalized world to tackle the challenges that face humankind. UN دعونا نستغل معا الفرص التي يقدمها عالمنا المتجه إلى العولمة لمعالجة التحديات التي تواجه البشرية.
    To tackle the challenges, the Organization needed a resourceful, dynamic and far-sighted Director-General. UN ذلك أن المنظمة تحتاج إلى مدير عام محنّك دائب الحركة بعيد النظر، لكي تتصدى للتحديات التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more